"Vous avez obtenu le contrôle du pays."

Übersetzung:Ihr habt die Kontrolle über das Land erlangt.

June 24, 2014

6 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/DoroHue

"Kontrolle" hat im deutschen eigentlich nur die Bedeutung von "Überprüfen". Es wird aber immer mehr die englische Bedeutung verwendet im Sinne von "Macht ausüben".


https://www.duolingo.com/profile/odwl

Warum ist 'die Kontrolle des Landes' nicht richtig?


https://www.duolingo.com/profile/Mschwam

Auch ich denke, dass erlangen und erreichen gleichwertig für die Übersetzung gebraucht werden können. Ich habe es gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Karine998668

erreichen ist auch richtig


https://www.duolingo.com/profile/Kathrin978932

Kann man die Kontrolle erreichen? Hört sich für mich merkwürdig an, aber sicher bin ich mir nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Karine998668

ginge nicht auch "erreicht" - es wird u.a. als Übersetzung für obtenue von duolingo angegeben

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.