- Foro >
- Tema: German >
- "Ich habe englische Verbindun…
15 comentarios
Pienso que no debió aceptarse relaciones, la ambigüedad de la palabra proporciona muchos significados, de alguna forma hay que respetar el significado de el dialecto alemán. Siento que incluso todavía no se puede saber si estamos hablando " englische Verbindungen", si es relaciones, conexiones o vínculos, si son por ejemplo vínculos amorosos, o relaciones políticas (lo que en algunos países se pjede llamar "palanca" o "contactos" para pedir favores ) o conexiones de sangre, o raíces familiares. A menos de que signifique esa palabra todo lo que acabo de mencionar.....
Tu última aseveración es correcta: En la oración alemana, sin mayor contexto, tampoco es posible inferir con exactitud qué clase de "Verbindungen" se están describiendo - por lo mismo, puede tratarse de cualquier de los diversos significados que tan bien describes. Es una palabra poco específica en alemán, y por lo tanto es necesario aceptar palabras igualmente ambiguas - "vínculos", "relaciones" - así como las palabras específicas - "contactos", "parientes" - aunque cubran sólo uno de los posibles significados.