"Have you ever had the desire to be different?"

Tradução:Você já teve o desejo de ser diferente?

April 23, 2013

2 Comentários


https://www.duolingo.com/johnny_nt

pq nao pode 'voce sempre teve o desejo de ser diferente'?

April 23, 2013

https://www.duolingo.com/vinicius.albuq

Johnny, ever, no sentido desta frase, tem função intensificadora. Isso significa que, se o retirarmos da frase, ela continua tendo o mesmo sentido, ficando apenas menos intensa. Em português seria algo mais ou menos assim:

  • Me responda: O senhor já lavou o rosto alguma vez na vida? [intenso e irônico]

  • Me responda: O senhor já lavou o rosto? [menos intenso, mesmo significado]

Acredito que alguns chegaram a lembrar das ironias que as mães dizem aos seus filhos huahuahauhauah. Pois é, também é comum no Inglês que crianças o repitam várias vezes, a fim de intensificar o que estão dizendo:

  • Have you ever, ever, ever desired to be different?

Ou seja, nesse caso, o ever acaba tendo o sentido de já, nunca, alguma vez e etc., porém sem que o sentido da frase seja alterado. No caso da sua tradução, o sentido mudou completamente. Não sei se consegui me fazer entendido. Espero que outros mais fluentes no idioma possam nos ajudar. =)

June 9, 2013
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.