A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"His musical career is interesting."

Fordítás:Az ő zenei karriere érdekes.

4 éve

6 hozzászólás


https://www.duolingo.com/szanyizoltan

pályája vagy pályafutása: nem mindegy? A k.. k...tt életbe,ekkora baromságot

4 éve

https://www.duolingo.com/MartonGeza

Ismét a kizárólagosság, ejnye! A "zenei karrier" kifejezést azért kerülöm, mert a "karrier" szónak van magyar megfelelője is: Életút, Életpálya. Ezért a fordításomat el kellene fogadni. Általában: amire van magyar szó, ott lehetőleg azt kellene használni. Nem?

2 éve

https://www.duolingo.com/ArvaiLaci4

De szerintem is, bejelentem!

2 éve

https://www.duolingo.com/Tamas51

A zenei pályafutást elfogadja.

2 éve

https://www.duolingo.com/19460912

No coment!!!Az alant olvasható hozzászólásuk magukért beszélnek,hogy mily gyenge a szoftver és annak kezelése.Ébresztő!!!

6 hónapja

https://www.duolingo.com/PJOgre
PJOgre
  • 11
  • 4
  • 3

"A zenei karrierje érdekes."

Véleményem szerint teljesen fölösleges hozzátenni a magyar fordításban, hogy az "ő" zenei karrierjéről beszélünk, a ragozásból amúgy is kiderül, hogy egyes szám harmadik személyről beszélünk, míg az angol "he, hes, him" szavaknak a magyarhoz képest viszonyított jelentéstöbbletét (mely szerint az egyes szám harmadik személy által jelölt szereplő hímnemű) ebben az esetben nem fordítjuk szokásszerűen a magyarra, és ez a jelentéstöbblet az "ő" szócskában sem jelenik meg magyar nyelven.

3 hónapja