1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I live in the country."

"I live in the country."

Tradução:Eu vivo no país.

April 23, 2013

61 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/lucio_daniel

Eu coloquei eu moro no interior, não está errado está?


https://www.duolingo.com/profile/diogoflip

Eu também coloquei assim, até pelo contexto da frase ninguém diria "eu vivo no país" a pessoa diria eu vivo no campo ou eu vivo no interior.


https://www.duolingo.com/profile/ademir434561

.aceitou ''eu moro no campo'' .24/o1/16


https://www.duolingo.com/profile/VieiraWanderson

A tradução "eu moro no interior" está correta, perfeita! Eu não sei se o programa aceita.


https://www.duolingo.com/profile/stargaazerr

eu dei essa resposta e errei,mas eu acho que é correto


https://www.duolingo.com/profile/letolisboa

Eu também concordo. Deveria ser umas das opções.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Campinas, Ribeirão, Bauru são cidades do interior e, se moro nelas, não posso dizer I live in the country. Segundo os dicionários, the country ou the countryside são as terras fora das cidades (the country = land that is outside towns and cities, including land used for farming [= the countryside - http://www.ldoceonline.com/dictionary/country_1 // country também pode ser país, um tipo de música etc. como se vê neste site. Which do you prefer, the town or the country?


https://www.duolingo.com/profile/RenatoGiov2

Pra quem é da capital você mora no interior, mas não necessariamente em uma fazenda... Em uma fazenda o termo countryside se encaixaria perfeitamente


https://www.duolingo.com/profile/marciombarros

também concordo que a tradução poderia ser "eu moro no interior".


https://www.duolingo.com/profile/LucasCardoso910

Também coloquei isso, infelizmente :/


https://www.duolingo.com/profile/ViniciusPe245058

Eu ia por, pensei duas vezes e coloquei campo. Aceitou.


https://www.duolingo.com/profile/wehnen

eu moro no campo


https://www.duolingo.com/profile/.Vanessa

Eu vivo no campo seria "I live in the countryside". Countryside = campo, zona rural.


https://www.duolingo.com/profile/edisar7

Eu coloquei Eu vivo no campo e deu certo


https://www.duolingo.com/profile/andre.p.ba

Eu acho que countryside está mais para "zona rural" e country é mais "campo"... Meio que um sendo mais "informal" que o outro...


https://www.duolingo.com/profile/Diego_Barros_

E zona rural é o que? Até onde sei é campo.


https://www.duolingo.com/profile/Roli2

Correta e mais lógica do que Eu vivo no país. O método é melhor em inglês do que em português;


https://www.duolingo.com/profile/Larisssa_Souza

Nao seria "eu moro no pais"? Aqui apareceu assim


https://www.duolingo.com/profile/LuizzViniciuss

E inglês não existe o verbo "morar", então para se dizer que mora em algum lugar você usa "live" que também significa viver. I hope to help you and keep studying!!


https://www.duolingo.com/profile/SabrinaGOVP

Já estão aceitando a sua resposta. Abraços.


https://www.duolingo.com/profile/reginace

eu vivo no país. Não é um tanto vago?


https://www.duolingo.com/profile/Welistaner

Como a antlane disse, no duoligo me parece que as coisas não precisam ter sentido. Basta lembrar das frases engraçadas do início da árvore, coisas do tipo "the bear drinks beer".


https://www.duolingo.com/profile/antlane

regininha, aqui quase tudo é vago: é para aprender words, expressions, phrases e un dia dar contexto a tudo isso...


https://www.duolingo.com/profile/Charlene_Almeida

The answer "Eu moro no campo" is right too


https://www.duolingo.com/profile/Diego_Barros_

Todo mundo falando em campo, beleza... Mas e qual seria a tradução de vocês para país, então?


https://www.duolingo.com/profile/HelyRocha

Acho que está correta a tradução eu moro no campo até porque eu moro ou vivo no país é óbvio.


https://www.duolingo.com/profile/Netosilva2014

A mulher pronuncia "laive" enquanto o correto seria live mesmo, pois tem o sentido de "residir", habitar, morar e etc. Já pronunciar o "Laive" significa viver, ao vivo e etc.


https://www.duolingo.com/profile/BrunaRodri160229

Eu ouvi I Love in the country


https://www.duolingo.com/profile/IgorLopes14

Vdd eu ouvi isso tbm


https://www.duolingo.com/profile/silviomarcus

eu moro no campo também está correto. Observe a própria tradução da palavra country


https://www.duolingo.com/profile/VinciusDeM2

Eu vivo em um pais seria a tradução correta porque o dau nos ensina a não traduzir ao pe da letra pq n foi aceito?


https://www.duolingo.com/profile/arturcstr

eu coloquei ( eu vivo no campo) aceitou


https://www.duolingo.com/profile/PProspero

Não se usa "eu vivo no país" mas sim "eu vivo num país"


https://www.duolingo.com/profile/FelipePere45966

Eu coloquei eu vivo num pais. Num é a junção de em mais um, não está certo?


https://www.duolingo.com/profile/IgorLopes14

Eu coloqueei eu vivo no campo e esta errado


https://www.duolingo.com/profile/Alice_Loren

Eu acho que não seria certo colocar "eu moro no interior". No caso teria que ser "I live inside" não?


https://www.duolingo.com/profile/Sabrina700909

Eu acho que colocar country para interior/campo e Country para país iria ajudar


https://www.duolingo.com/profile/MelzinhaNantes

eu coloquei eu vivo em um país, e estava errado


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

É por causa da diferença entre a e the (um e o, nesse caso)! C:


https://www.duolingo.com/profile/KettlynAgu

Eu vivo em um país.


https://www.duolingo.com/profile/MariaClara.2002

Po imagina se vivesse na agua... '-'


https://www.duolingo.com/profile/AguimardeJ

Exite uma incoerência entre o audio "modo normal" e do modo "tartaruga" da palavra live. A pronúncia da última está: "laive"


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

A pronúncia da palavra é diferente dependendo do significado... Aí na tartaruga ele lê só a palavra, sem levar em conta o contexto da frase :\

"liv" = viver
"laiv" = vivo, ao vivo


https://www.duolingo.com/profile/Olavo882924

A resposta não poderia ser: "eu vivo neste país"


https://www.duolingo.com/profile/GuilhermeN40

Existe a possibilidade, dependendo da ocasião de morar no interior. E o programa não aceita.


https://www.duolingo.com/profile/SarahNunes6

pq não pode ser " i live on the country" on (no/na) ao invés de in (em)


https://www.duolingo.com/profile/Its4brina

Em que circunstância eu usaria "country" me referindo ao País?


https://www.duolingo.com/profile/KamiliofBr

Eu coloquei eu moro na igreja(confundi as palavras)


https://www.duolingo.com/profile/carolinaaresol

Devia ser eu moro num pais


https://www.duolingo.com/profile/SuzanaTorr

Coloquei "eu moro" e deu erro?? E fui ver a sugestão tinha "moro". Palhacada!


https://www.duolingo.com/profile/AiltonSilv353815

eu moro num pais. não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/adriana979915

Pais não perdeu o acento?


https://www.duolingo.com/profile/LidianeMarques

Deveria ter mais de uma opção de tradução


https://www.duolingo.com/profile/jPrkl

Eu coloqui eu gosto do país


https://www.duolingo.com/profile/Gabrielly470813

Eu coloquei eu vivo no campo e aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Renato147375

Eu coloquei "vivo em um país" e deu errado...


https://www.duolingo.com/profile/SnIPeX

In em inglês = dentro então não entendi meu erro

Learn English in just 5 minutes a day. For free.