1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Vejo que você lê."

"Vejo que você lê."

Traducción:Veo que usted lee.

June 24, 2014

11 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Manaric

"Veo lo que lee usted" para mi también es una manera correcta, además de "veo lo que usted lee", no sé porque está equivocada


https://www.duolingo.com/profile/Valerytac

¿No se sirve: veo que tu lees?


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

No es como el inglés que You puede ser Tú o Usted y sus plurales. en portugués están las dos formas de la segunda persona en singular. así que si traduces Vocé (que es Usted) a Tú, también afecta el verbo: Lees - Lee. Hay que seguir la traducción para que el ejercicio quede correcto. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Joesism

Veo lo que usted lee, es la forma correcta en el español. Veo que usted lee, esta mal formulado en el español y no se usa así. Y el que no este deacuerdo digame en qué esquina nos encontramos y nos agarramos a putazos :V


https://www.duolingo.com/profile/yuriyurig

Yo lo coloque igual!!!! "Veo lo que usted lee", totalmente de acuerdo!


https://www.duolingo.com/profile/shagui75

puse "veo que tú lees" y me lo rechazó... ¿es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/hjcano1

No es como el inglés que You puede ser Tú o Usted y sus plurales. en portugués están las dos formas de la segunda persona en singular. así que si traduces Vocé (que es Usted) a Tú, también afecta el verbo: Lees - Lee. Hay que seguir la traducción para que el ejercicio quede correcto. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso.1982

Para mí la frase en español está incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Giuliana932388

No te respeta el veo que lee usted y es el mismo sentido y hasta más correcto gramaticamente


https://www.duolingo.com/profile/CarlosArie609892

Tiene cero sentido comun esa frase

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.