"I know five words."
Translation:Quinque verba scio.
Yes, but it could be misleading, as it comes from a very old PIE root, not directly, and English also use "know" for "scio".
But I do agree, I'm waiting for their correction, as there is only a "know" verb in English, when Romance languages have 2.
And they picked the wrong one here.
Je ne "sais" pas un livre ou une personne, je connais.
Connais = Latin and Spanish cognosco, Italian cognosco/conosco), English to know/knowledge.
Je "sais" (savoir) = Spanish sé (saber), Italian so (sapere), English to know.