1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Die Praxis braucht eine gute…

"Die Praxis braucht eine gute Ärztin."

Traducción:El consultorio necesita una buena doctora.

June 25, 2014

9 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/henriquez.isabel

en Chile no decimos medica, llamamos a hombres y mujeres igual.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/mhaaz

En alemán, sin embargo, sí se hace la distinción en casi todas las profesiones. Ya que la oración original lo incluye, es necesario reflejarlo en la traducción al español.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anabarrigai

En España sí decimos médico y médica, pero no decimos consultorio, sino consulta.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/daremertel

En España también se suele decir "el médico" o "la médico". Yo personalmente nunca diría "la médica"

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/anabarrigai

http://lema.rae.es/drae/?val=Médica Médica está admitido por la Real Academia de la Lengua Española, como jueza, por ejemplo.

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alba.Dee

http://lema.rae.es/drae/?val=m%C3%A9dico Y también pone "Usada también la forma en masculino para designar el femenino". Es decir, "la médico" debería ser una respuesta válida.

August 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Malvov

Cuando hacía este curso en inglés (alemán para hablantes de inglés), "Praxis" era traducida como "práctica" o "cirugía". Ahora me encuentro que la misma palabra, exactamente en las mismas oraciones, pero traducidas al español, resulta ser "consultorio". Estoy algo confundido con respecto a ello.

April 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PedroSayas2

Creo que clínica y consultorio vienen a ser lo mismo.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AndresJose12148

Si, lo son

July 8, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.