"Die Praxis braucht eine gute Ärztin."

Traducción:El consultorio necesita una buena doctora.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/henriquez.isabel

en Chile no decimos medica, llamamos a hombres y mujeres igual.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

En alemán, sin embargo, sí se hace la distinción en casi todas las profesiones. Ya que la oración original lo incluye, es necesario reflejarlo en la traducción al español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anabarrigai

En España sí decimos médico y médica, pero no decimos consultorio, sino consulta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/daremertel
daremertel
  • 20
  • 13
  • 10
  • 2

En España también se suele decir "el médico" o "la médico". Yo personalmente nunca diría "la médica"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/anabarrigai

http://lema.rae.es/drae/?val=Médica Médica está admitido por la Real Academia de la Lengua Española, como jueza, por ejemplo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Alba.Dee
Alba.Dee
  • 11
  • 11
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4

http://lema.rae.es/drae/?val=m%C3%A9dico Y también pone "Usada también la forma en masculino para designar el femenino". Es decir, "la médico" debería ser una respuesta válida.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Malvov
Malvov
  • 16
  • 14
  • 13
  • 11
  • 7
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Cuando hacía este curso en inglés (alemán para hablantes de inglés), "Praxis" era traducida como "práctica" o "cirugía". Ahora me encuentro que la misma palabra, exactamente en las mismas oraciones, pero traducidas al español, resulta ser "consultorio". Estoy algo confundido con respecto a ello.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PedroSayas2
PedroSayas2
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 7
  • 6
  • 2

Creo que clínica y consultorio vienen a ser lo mismo.

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.