1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Il ne m'a pas trouvée."

"Il ne m'a pas trouvée."

Traducción:No me encontró.

June 25, 2014

24 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Cómo se puede distinguir entre la pronunciación de "trouvé" y "trouvée"?


https://www.duolingo.com/profile/LuisBoss2696

No hay diferencia alguna en cómo se pronuncian. Se saca por contexto


https://www.duolingo.com/profile/BillyManso

Desde mi punto de vista, no se puede distinguir al audio, a mi me lo consideró malo.


https://www.duolingo.com/profile/OmaelRangel

Yo tampoco puedo escuchar la diferencia entre trouvèe y trouvè


https://www.duolingo.com/profile/nicogil

En francés, no hay diferencia alguna entre las dos palabras.


https://www.duolingo.com/profile/Isa330366

No hay diferencia al oral. Sólo por el contexto se puede saber si es masculino o femenino, que en las frases de Duolingo no suele existir porque son cortas.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Pero por qué dice "trouvée" si se está hablando de él..?


https://www.duolingo.com/profile/maria_11

La frase dice: (Él) no me encontró (a mí)

Ese "mí" se refiere a una mujer, y es el que provoca que trouvé esté al femenino.


https://www.duolingo.com/profile/AndyReynaM

María, en la oración no hay indicios de que el sujeto sea femenino. Luego, debería aceptar "trouvé"


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Ok, entonces puede decir: Il ne m'a pas trouvé...?

•Tengo entendido que concordará en género y número con en sujeto cuando se conjuga con el verbo être...!


https://www.duolingo.com/profile/c.sorianopastor

Cuando el complemento de objeto directo (COD) esta delante del verbo ( en este caso "me" es objeto directo) el verbo se acuerda del genero y el número.

Il n'a pas trouvé la chemise

Il ne l'a pas trouvée......... (la chemise)

Il ne m'a pas trouvée ........(Si fuera yo una chica)


https://www.duolingo.com/profile/nicogil

"Il ne m'a pas trouvé" , es un hombre que está hablando. "Il ne m'a pas trouvée" , es uma mujer que está hablando. "trouvé" (masc) - "trouvée" (fem)


https://www.duolingo.com/profile/DoritaZeta

Y donde dice que es una mujer? Se refiere a mi? No creo que este explicito en la frase.....


https://www.duolingo.com/profile/nicogil

Es una chica que está hablando. En francés, eso está explícito em la palabra "trouvée" (fem.). La chica está hablando "él ne m'a pas trouvée". Eso quiere decir que él no há encontrado a ella ( ella= la chica que está hablando).


https://www.duolingo.com/profile/Nicoloner

Si tío, ya todos entendieron porqué se colocaría trouvée; el problema es que no hay manera alguna de diferenciar trouvé de trouvée en el audio, no hay manera de saber que está diciéndolo una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/Lugosal

Pues si el que habla es un hombre, no sé como pueden pensar que vayamos a pensar que hay que interpretar que habla una mujer.


https://www.duolingo.com/profile/Isa330366

Aparte de Duolingo, que es estupendo y gratis. HAY QUE ESTUDIAR con algún manual. En tu propio idioma también hay que estudiar, imagínate en otro !


https://www.duolingo.com/profile/pacctono

Puede ser trouvé o trouvée. Reportado 9/2/2.015.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Bug reportado (21/03/2015) al staff de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/avadi89

Eso si el sujeto es femenino, si es masculino debería de ser acertado trouve.


https://www.duolingo.com/profile/maelvare

El sujeto da igual cúal sea. En este caso la concordancia de género y número es con el complemento directo, por lo que si a quien no encontró fue a una chica será trouvée, y si fue a un chico será trouvé.


https://www.duolingo.com/profile/David911716

Cuál es la diferencia de usar la contracción m'a , a no usarla? Sería correcto escribir: Il ne me pas trouvée. (?)


https://www.duolingo.com/profile/desmemoriado

Creo que en la traducciones se abusa del pretérito indefinido o pasado simple, como hacen en Canarias y en Hispanoamérica, en es español de la Península, si en francés está en passé composé se debe traducir en pretérito perfecto y si está en pretérito simple o indefinido se debe hacer en passé simple, porque depende de cuando se haya realizado la acción, si el contexto del tiempo de la acción que preconiza el verbo está vigente se usa el pretérito perfecto, ejemplo: esta semana he salido, este año he estudiado, hoy me he reunido. Si el tiempo del que hablo se ha pasado ya se usa siempre el pretérito simple o indefinido, ejemplo ayer me reuní,, el año pasado estudié, la semana pasada salí. Se considera incorrecto lo contrario, les ruego que lo tengan en cuenta, espero haberme explicado bien y si no, pregunten por favor, gracias.


https://www.duolingo.com/profile/jose.alex.70

por qué a veces tengo audio y la mayor de las veces no tengo nada?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.