1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "O Adamo bebe um pouco do suc…

"O Adamo bebe um pouco do suco."

Tradução:Adamo trinkas iom de la suko.

October 27, 2019

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Mauricio_3333

Tio estas tre amuza, ĉar ĉi tie Adamo trinkas IOM DE LA suko. Tamen, en alia ekzemplo, "Sofia trinkas IOM DA suko." Mi petas pardonon, sed ŝajnas al mi, ke en la unua frazo estas eraro...


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoPavo3

Por que a resposta não é "Adamo trinkas iom da la suko."?

No caso de quantidade não se usa "da"?


https://www.duolingo.com/profile/Marcionilo.

mas não se usa o "la" depois da expressão "iom da", pois ela tem o sentido de indeterminação, o que invalida o uso de um artigo definido. Entendeu? :)


https://www.duolingo.com/profile/ThiagoPavo3

Entendi, obrigado!


https://www.duolingo.com/profile/LucasMende491107

"Resposta correta: Adamo trinkas iom de la suko."

Aqui pra mim apareceu que a resposta correta era essa sua


https://www.duolingo.com/profile/RuanAzeved12

Ha muitos outros exemplos que o duolingo usou: iom da viando; iom da fromagon; Então, porque "iom da suco" não está certo?

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.