1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ŝia humoro estis tiel bona, …

"Ŝia humoro estis tiel bona, ke ŝi ridetis la tutan tagon."

Traducción:Su humor era tan bueno que estuvo sonriendo el día entero.

October 28, 2019

3 comentarios


[usuario desactivado]

    ¿No es lo mismo "que se rio todo el día"?


    https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

    No, porque "rideti" es "sonreír", no "reír".


    [usuario desactivado]

      Mi komprenas :)

      Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.