1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Lavu vian vizaĝon per varma …

"Lavu vian vizaĝon per varma akvo kaj sapo."

Tradução:Lave o seu rosto com água quente e um sabão.

October 29, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

"... per varma akvo..." Eu diria "... per marmeta akvo..." (...com água morna...). Ninguém lava o rosto com água quente, ou estou errado?


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

"Lave o seu rosto..." é tradução muito literal. O que se diz, normalmente, é "Lave o rosto..."


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Ninguém lava o rosto com dois sabões. Por que não dizer, simplesmente, "com sabão"?


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

eskikral:

UM, aqui, é artigo indefinido. Não é numeral.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Lavu vian vizaĝon per VARMETA akvo kaj sapo."

Lave O ROSTO com ÁGUA MORNA E SABÃO.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora