"It is completely possible."
Tradução:É completamente possível.
April 23, 2013
16 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
Lógico que não, você está correto. "It is" sempre pode ser ser substituído por "it's", com algumas exceções (que não é o caso aqui): quando se quer enfatizar e em final de frase. Outra coisa: cuidado para não confundir "it's" com '"its" (que é pronome possessivo), confusão essa que é muito comum, até mesmo em textos de livros, internet, etc.
no ingles a gente precisa usar o pronome, por exemplo "vai chover = it will rain" "está quente = It is hot". apesar de no portugues a gente poder deixar o pronome obliquo, no ingles a gente nao pode fazer isso. exemplo, nós podemos dizer "fui ao hospital" mas no ingles nós precisamos usar "I went to the hospital", sacou? precisa-se sempre deixar especificado o pronome.