1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Yo voy a esperar aquí hasta …

"Yo voy a esperar aquí hasta que ella llegue."

Traducción:Eu vou esperar aqui até que ela chegue.

June 25, 2014

3 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pablo_cg86

Yo correcto sería "até que ela chegar", ya que ocurrirá en el futuro, lo correcto sería usar el futuro del subjuntivo.


https://www.duolingo.com/profile/ValeriaSQ

"Eu vou ficar aqui até ela chegar" (sem o "que") cabe como tradução. Mas a tradução: "Eu vou ficar aqui até que ela chegue" não está má.


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuis283437

Yo espero que cuiden mas el programa estoy escribiendo bien y la pone mala, realmente eso molesta mucho

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.