1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Se vi fortranĉis la malbonan…

"Se vi fortranĉis la malbonan parton, neniu rimarkos."

Traducción:Si cortaste la parte mala nadie lo notará.

October 30, 2019

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Lafilozofo22

Sería lo mismo si uso "tranĉis"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Creo que sí, porque "cortar" en español no es tan preciso: "tranĉi" es cortar algo en el sentido de usar tijeras para dividir un material, por ejemplo, mientras que "fortranĉi" se refiere a cercenar parte de algo con tijeras (o sea, remover una parte de algo, cortándola).

  • "Tranĉi la malbonan parton" sería "crear un tajo en la parte mala usando tijeras o algo semejante".
  • "Fortranĉi la malbonan parton" sería "cercenar / remover la parte mala, usando tijeras o algo semejante".
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.