"Ella llevaba un sombrero negro."
Translation:She was wearing a black hat.
That was my first thought because I could have sworn
llevarse is "to wear", whereas
llevar is "to take/carry".
Ella se llevaba un sombrero negro.= "She used to wear a black hat."
Ella llevaba un sombrero negro.= "She used to carry a black hat."
But when I check WordReference (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=llevar), it shows that
llevar can mean both "to take/carry" and "to wear", whereas
llevarse would mean "to steal".
If she is just taking the hat with her, but it is not on her head, how would you say, "She was taking a black hat"?
And if she was definitely wearing it, not carrying it, is this the clearest way to say it?
Ella era una hacker. https://es.wikipedia.org/wiki/Sombrero_negro#White_hat_y_black_hat
Could this also be "She used to wear a black hat"? Or simply "She wore a black hat"? Or does it depend upon context?
Shouldn't "She would wear a black hat" work? As in habitually or often would wear one.