"Ihre Frau ist bei Ihren Kindern."

Übersetzung:Votre femme est avec vos enfants.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Hanne-LoreGlasow

avec =mit,chez=bei,warum wird dann 'chez vos enfants' als Fehler gewertet?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/0.1.1.2.3.5.8.

Ich verstehe auch nicht ganz, warum hier "avec" verwendet wird. Eine hierzu passende Bedeutung konnte ich auch in meinem Wörterbuch nicht finden. Und in einem umfangreichen Online-Wörterbuch auch nicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ManuelHerz

Da dort steht "...ist bei Ihren (großes i) Kindern." muss doch auch "leurs enfants" richtig sein? Das ist doch ebenso die Höflichkeitsform, oder nicht?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/lafemmemona

versteh ich auch nicht. Hab den selben "Fehler" gemacht. Gramatische Feinheiten sind hier oft schwer zu durchschauen, find ich.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/fraenze.22

es ist die höflichkeitsform, da "Ihre Kinder" mit großem i. deshalb heißt es "vos enfants". "leurs enfants" würde als "ihre Kinder", übersetzt werden und nicht als höflichkeitsform

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/davice87

Kann das jemand beantworten? Hatte auch zwei msl leurs

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/brombeertoni

Habe die gleiche Meinung wie Frau Hanne-Lore Glasow

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/SuperMarion_

Hatte auch "chez" geschrieben und wurde mir auch als Fehler angezeigt.

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.