1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ili intencas aliĝi al la tea…

"Ili intencas aliĝi al la teamo."

Tradução:Eles têm a pretensão de aliar-se ao time.

November 2, 2019

5 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

Duolingo "corrigiu" com a frase acima a minha resposta "Eles têm a pretensão de aliar-se ao time". Mas, já que o sujeito de "têm a pretensão" e "aliar-se" é o mesmo [eles], o infinito não deve flexionar. Portanto, "aliarem-se", aqui, está errado. [Ou eu me engano?]


https://www.duolingo.com/profile/eskikral

O estudante deveria ter o direito de não responder, quando Duolingo quer forçá-lo a cometer um erro.


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Simplesmente, muito bom.


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Meu dicionário apresenta para o verbo 'aliĝi' dois significados: aderir, filiar-se. Semanticamente, pode-se dizer até que o caso esteja inserido num contexto de sinonímia, em relação ao verbo 'aliar-se'. No entanto, não se concebe traduzir 'aliĝi' unicamente como 'aliar-se', até porque o verbo é muitíssimo utilizado por nossas associações esperantistas para lograr a 'adesão' ou 'filiação' de novos membros ou associados. Assim, julgo que seria conveniente introduzir no banco de dados do duolingo as possibilidades apontadas, porque, de repente, vamos criar mais problemas do que soluções com essa excelente ferramenta. Não por ela, mas pelo mau uso dela. Em relação ao português, novamente é interessante destacar que, excetuando alguns idiotismos específicos de nosso vernáculo, não se pode pretender ser mais régio do que o próprio rei.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

"Ili intencas aliĝi al la teamo."

Eles TENCIONAM aliar-se ao time.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora