1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Ni estis povintaj butikumi, …

"Ni estis povintaj butikumi, sed estis tro lacaj."

Tradução:Nós podíamos ter feito compras, mas nós estávamos muito cansados.

November 2, 2019

1 Comentário


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

"Nós poderíamos (futuro do pretérito do indicativo) ter feito compras, mas nós estávamos cansados demais" (tro=demais, tre=muito). Acho que assim a tradução ficaria mais fiel ao sentido da frase em Esperanto. "Podíamos" ( pretérito imperfeito do indicativo) indica uma ação habitual no passado, e não condicional. Pois é, português é mais complicado que Esperanto.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora