1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Ĉu vi ne povas almenaŭ ŝajni…

"Ĉu vi ne povas almenaŭ ŝajnigi, ke vi feliĉas pri la donaco?"

Traducción:¿No puedes al menos fingir que estás feliz por el regalo?

November 3, 2019

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

"vi felicxas" no se puede traducir por "te alegras"? Lo da como error


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Mmm, puede ser. Pero ciertamente la traducción más literal de "vi feliĉas" es "estás feliz/contento": o sea, describe tu estado de ánimo, mientras que "alegrarse" suena más "activo": es algo que te sucede, más que la descripción de tu estado de ánimo.


https://www.duolingo.com/profile/fabrizzio771758

Por qué se utiliza "pri" ?


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Porque es el tema / de lo que se trata su felicidad.

Sin embargo, dado que también es la causa de su felicidad, "pro" también podría ser correcto.

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.