"AssoonasIfindoutIwillletyouknow."

Traduzione:Appena lo scopro te lo farò sapere.

5 anni fa

18 commenti


https://www.duolingo.com/enrica-g

dovrebbe essere: appena lo scoprirò,vi farò sapere. I tempi devono concordare

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lina527999

Infatti io avevo tradotto cosi

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

"lo scoprirò" è corretto !!! la grammatica inglese dice che il presente può essere usato per esprimere un'azione futura. Quindi in questo caso, dal momento che in italiano vi deve essere concordanza con i tempi è corretto tradurre "appena lo scoprirò te lo farò sapere" ... Basta Duo! non se ne può più !!!!!! Mettete qualcuno che sappia l'italiano oltrechè l'inglese !!!!!!!!!!! Altro red mark per il Prof Duo. Se continui così saremo costretti a bocciarti più che andare a settembre

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ANTONIOROB313827

Concordo pienamente.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Sbaglio o in questa frase manca qualcosa,tipo......<as soon as i find out IT ............>

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

LO SCOPRO non va tradotto FIND OUT IT?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/claudio1947

Suggerisco: "Appena lo avrò scoperto, ti (vi) farò sapere."

5 anni fa

https://www.duolingo.com/UmbertoRe
UmbertoRe
  • 25
  • 25
  • 201

James perche non passi a un corso a pagamento dove puoi lamentarti con diritto o in alternativa offri la tua conoscenza gratuita della lingua italiana a Duo ?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/spine60

"Appena lo scopro vi farò sapere" non è giusta?

5 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

Difficile questa frase

3 anni fa

https://www.duolingo.com/donatellalala

"Appena mi informo" non va bene? Se la traduzione in italiano è "lo scopro" manca "it".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

Find è trovare non scoprire

3 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

no, FIND OUT = SCOPRIRE è un phrasal ... studia

3 anni fa

https://www.duolingo.com/korrasi
korrasi
  • 25
  • 8
  • 106

Una delle frasi più difficili che ho trovato, non sono riuscito a tradurla. Il pezzo della frase "I will let you know" non sarebbe meglio tradurlo in "lascerò che tu lo sappia"?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NadiaDeCesaris

Chi mi sa dire come prosegue il corso dopo aver finito tutti gli argomenti .? È la seconda volta che faccio tutti i ripassi sono al ventesimo livello.grazie

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Teba.
Teba.
  • 25
  • 7
  • 101

Dovrebbe accettare anche: "Appena lo trovo ti faccio sapere" si usa molto in italiano corrente.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaD123456789

non lo accetta perché FIND = TROVARE mentre FIND OUT = SCOPRIRE, VENIRE A SAPERE

2 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.