"Il retourne le vêtement."

Traducción:Vuelve del revés la prenda.

Hace 4 años

82 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlosjulio_2012

Desearia saber que sentido le podria dar a esta oracion, "si se trata de devolver la ropa a un lugar o " darle vuelta al reves" gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ambos sentidos.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Y sin embargo los significados son muy diferentes...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/PilarPratss

Si es ambos sentidos, Duolingo tendría que acepatr devolver el vestido, y sin embargo, lo ha rechazado!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DianaUceda

"El vestido" en francés es "La robe". Por otra parte, "La ropa" es "Les vêtements", y "La prenda" sería "Le vêtement". Saludos!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nes15789
nes15789
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 5

Evidentemente les gusta complicar las cosas O_#

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Matriuscas
Matriuscas
  • 13
  • 10
  • 9
  • 4
  • 2

Ya lo acepta. Al menos a mi.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/-Anita-99

Si ambos pero se dice: "vuelve al revés" y no "vuelve de revés"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

...O indistinto ?, merci

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

es correcto. Vuelve o pone al revès

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marie778885

Pon al revés. Imperativo del verbo poner es pon, no pone.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Ines865025

Yo pongo Tu pones Él pone Nosotros ponemos Y así, sucesivamente

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Por favor: como distinguir ? si los significados son tan diversos. ,Además, en expresión común diríamos: " El da vuelta la prenda " ( puede estar tanto del derecho como del revés ) o en el otro sentido : " El devuelve la prenda ".( a un lugar x ). Merci.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Perdón! ..cómo distinguir ?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Referencia: Gustavo Bueno- escritor español - " La vuelta del revés ". merci

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Aquí en el titulo del libro. "Revés" podría tener diversos significados que podrían variar: calamidad, pérdida, infortunio, fracaso, derrota, desastre, percance, contrariedad, desgracia. .

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Para mi entender la traducción sería: "Él devuelve la ropa" . Sin embargo, para lo que nos interesa en segundo orden significa: reverso, dorso, vuelta, verso, envés, posterior. que no es éste el caso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/paulfmm2

No tiene tiene sentido "vuelve del revés"...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

En el español correcto esta mal la frase : vuelve del revés.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lorenzo1307787

"Volver del revés una prenda" está muy bien dicho

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RonaldFlix
RonaldFlix
  • 22
  • 14
  • 12
  • 2
  • 43

en serio está bien dicho?, no lo había escuchado antes la verdad

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Snown5
Snown5
  • 19
  • 11
  • 6

cual es la diferencia entre retourne y rend?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/albert.fh
albert.fh
  • 25
  • 11
  • 342

"Rendre" c'est simplement redonner quelque chose, tandis que "retourner" un objet à un magasin, c'est qu'on n'en est pas satisfait. Si "il retourne le vêtement" à un magasin, en général c'est qu'il l'a acheté et qu'il y avait un défaut. Si il rend un vêtement, c'est qu'il l'a vu et que donc il n'a plus d'intérêt à le garder.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marcelo761947

7

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Frespañol?, como en "te llamo para atras", call you back...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MolothrusAeneus

"Que dificil es hablar el español" de Intentalo Carito alguien?

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/Ines865025

Te devuelvo la llamada

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RobertoSch243041

No hablamos así el español! Será "Él pone al revés el vestido, o Él voltea el vestido" parece más bien" Él devuelve el vestido"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RonaldFlix
RonaldFlix
  • 22
  • 14
  • 12
  • 2
  • 43

el duolingo sí acepta la respuesta usar el verbo devolver

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Ivanchoo
Ivanchoo
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2
  • 2

Esta oración no tiene sentido

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

No hay precisión en la traducción al español. Se hace muy literal y ésto le quita sentido o claridad, además que no es nada elegante. Una cosa es devolver un objeto y otra "volver al revés" (y no "del revés") que parece que es lo que se quiere traducir. Cada uno de los foristas podrá argumentar con más o menos sapiencia y conocimiento, pero no dejan de ser opiniones personales. Vuelvo a preguntar: ¿en dónde está la autoridad de este curso que diga la última palabra? (:-(

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/CMAp_
CMAp_
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 1012

¿Cuál es la diferencia entre "vuelve del revés la prenda" y "vuelve la prenda del revés" para que califiquen como incorrecta la respuesta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Es que de verdad no piensan corregir esto...?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar82020
Oscar82020
  • 23
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4

Él devuelve la ropa y listo :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gast87

me parece poco claro el enunciado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sindy8A

Deberían corregir esto, no tiene ni el más mínimo sentido.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

no entiendo el sentido de esta oración

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/repizzo

No se en que contexto tiene sentido esta frase. Creo que debiera traducir "voltea al revés la ropa"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/marcor1785

Da vuelta del revés, sería válida?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 720

Puso "Il retourne les vêtements" y me marcó malo. Quiero saber si se puede distinguir entre "Il retourne le vêtement" y "Il retourne les vêtements" y si no, debo reportarlo? Gracias de antemano!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Fíjate en el artículo:
- le -> /lə/
- les -> /le/
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/soniapazosvidal

Les se pronuncia más abierto que le

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/martilafrench

Retornar es lo mismo que regresar!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Pato540422
Pato540422
  • 24
  • 23
  • 20
  • 19
  • 13
  • 8
  • 4
  • 102

Opino que Duolingo debería añadir a futuro ,abajo en respuestas correctas o incorrectas. la frase de : Otra interpretación o sentido: así todos contentos, a menos claro está que opte por poner frases en Contexto.No creen?Es una idea yo amo Duolingo.No me malinterpreten o saquen de contexto.Gracias.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

El contexto es quien termina de definir los sentidos.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/m.luz3
m.luz3
  • 20
  • 15

Vamos a ver! Da lo mismo "volver del reves la prenda, que volver la prenda del reves", yo asi lo creo. Entonces porque no lo admite Duolingo? Necesito una explicacion.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/FabiolaB

Si retourne traduce darle la vuelta a la prenda , devolverla o volverla del reves , yo digo que la traducciòn mejor serìa la de Carlosjulio_2012 , gracias por aclarar entre esas 2 .

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kezaras

me equivoqué en otra cosa y admito fue mio el error, pero me da risa que en la traducción ponen "Él vuelve del revés la prenda.", jajaja que es eso??? xD

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Manolo-Andreu
Manolo-Andreu
  • 25
  • 25
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1305

"El vuelve la prenda del revés" y " El vuelve dels revés la prenda" es lo mismo. Y la primera forma mucho más normal en Español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LuisPabloV4
LuisPabloV4
  • 17
  • 15
  • 10
  • 9
  • 2

No será devuelve??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JavierEJuradoC

creo que dependiendo del contexto puede significar dos cosas: 1-retornar la prenda al lugar en que lo compraste ·y 2-voltear la prenda por que estaba al revez, me parece que seria asi. ¿que creen?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Madai285197

El devuelve la prenda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/zalot2000

pero ¿cual es la diferencia con "el devuelve el traje"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/avenitablanca

no me parece que esta frase signifique: él vuelve del reves la prenda. ???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pablo487605

Trolololol

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ItaloEgesM

Qué clase de respuesta es esa, corrijan rápido esto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RicardoCai769369

La traduction puede ser vestido o ropa

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alba758883

Él le da la vuelta a la prenda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Alba758883

Él le da vuelta a la prenda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/emiliamontiel

Se puede decir : él vuelve la prenda del revés y el vuelve del revés la prenda

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/yog5lU
yog5lU
  • 25
  • 25

creo que se debe decir "El pone el vestido o la prenda del revés" y en ningún caso dar esta traducción por mala

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

Qué????? Esto me parece que es cualquiera

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Paty418221

Coincido con el comentario de Carlosjulio, debe haber una forma de distinguir el sentido de la frase

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/DollyCecil4

Creo que la confusión se presenta por el uso de "del" en la traducción del español, porque nos suena mejor decir, "vuelve al revés" o "devuelve" la prenda que adquirió. De todas formas estamos aprendiendo la lengua francesa que implica un pensamiento diverso, o una forma de decir las cosas en forma distinta. Gracias

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Nuri148

"Il retourne le vêtement." Ordeno las palabras. "vuelve la prenda del revés" Me la da por mala, según ellos es "devuelve la prenda" LA PALABRA 'DEVUELVE' NO ESTÁ EN LA SELECCIÓN. Me sale la misma oración. Capaz está mal el cartelito y donde dice 'vuelve' debería decir 'devuelve'. Pongo "vuelve la prenda" ('Devuelve' sigue sion aparecer). Ahora según ellos es "Vuelve del revés la prenda"

PONGANSÉ DE ACUERDO!!!

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Nuri148

ENCIMA Acepta ""Vuelve del revés la prenda"" y no "vuelve la prenda del revés" cuando son EXACTAMENTE LO MISMO

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/Eddy.42462

yo no logro entender esa frase en espanol, en Cuba en todo caso diriamos Vira al reves la ropa, o Devuelve la ropa, asi como esta no tiene sentido.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295
pacoRODRIG65295
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 12

"Vêtement" significa tambien "traje"

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/RobertoChapa1
RobertoChapa1
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 13
  • 23

Otra posibilidad sería: Voltea al revés.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/OrlandoCu-sxe
OrlandoCu-sxe
  • 23
  • 19
  • 17
  • 15
  • 562

La frase se torna complicada por tener dos significados. Con devolver la prenda no hay problema, pero la otra, eso de "darle vuelta" o "del reves"... en algunos paises simplemente decimos "Voltear la prenda" y ya.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/pacoRODRIG65295
pacoRODRIG65295
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 12

Vêtement tambien significa "traje" y tambien "esta prenda" tambien se puede volver del revés

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/elsyzavarc1

no tiene sentido esta traduccion

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/mielgosez
mielgosez
  • 19
  • 18
  • 16
  • 14
  • 10
  • 9

La frase no tiene sentido en castellano

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/cam667491
cam667491
  • 25
  • 14
  • 6
  • 2

Esa expresión no se utiliza...

Hace 2 semanas

https://www.duolingo.com/cam667491
cam667491
  • 25
  • 14
  • 6
  • 2

?????????

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/casanovado

Regresa o devuelve la prenda sería una traducción aceptable para RETOURNE

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/JorgeOrtiz555995

se escucha mal como dice duolingo

Hace 2 días

https://www.duolingo.com/Osmar903218

En la frase se oye "Les "

Hace 1 día

https://www.duolingo.com/cristipena

devolver es rendre

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Elina297233

El devuelve o le devuelve??? Me confundi totalmente con esta oración!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/axeflanker
axeflanker
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 17

'Vuelve al reves'?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Delvalleperez0

creo que debe se: el retorna el traje

Hace 2 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.