Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Il retourne le vêtement."

Traducción:Vuelve del revés la prenda.

0
Hace 4 años

70 comentarios


https://www.duolingo.com/Carlosjulio_2012

Desearia saber que sentido le podria dar a esta oracion, "si se trata de devolver la ropa a un lugar o " darle vuelta al reves" gracias

43
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ambos sentidos.

26
RespondeHace 4 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Y sin embargo los significados son muy diferentes...

5
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/PilarPratss

Si es ambos sentidos, Duolingo tendría que acepatr devolver el vestido, y sin embargo, lo ha rechazado!

2
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/DianaUceda

"El vestido" en francés es "La robe". Por otra parte, "La ropa" es "Les vêtements", y "La prenda" sería "Le vêtement". Saludos!

23
Responde2Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nes15789
nes15789
  • 16
  • 15
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

Evidentemente les gusta complicar las cosas O_#

2
RespondeHace 11 meses

https://www.duolingo.com/Matriuscas
Matriuscas
  • 13
  • 10
  • 9
  • 4
  • 2

Ya lo acepta. Al menos a mi.

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/-Anita-99

Si ambos pero se dice: "vuelve al revés" y no "vuelve de revés"

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

...O indistinto ?, merci

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

es correcto. Vuelve o pone al revès

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Marie778885

Pon al revés. Imperativo del verbo poner es pon, no pone.

0
RespondeHace 8 meses

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Por favor: como distinguir ? si los significados son tan diversos. ,Además, en expresión común diríamos: " El da vuelta la prenda " ( puede estar tanto del derecho como del revés ) o en el otro sentido : " El devuelve la prenda ".( a un lugar x ). Merci.

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Perdón! ..cómo distinguir ?

0
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/awuana
awuana
  • 25
  • 14
  • 8

Referencia: Gustavo Bueno- escritor español - " La vuelta del revés ". merci

-2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Aquí en el titulo del libro. "Revés" podría tener diversos significados que podrían variar: calamidad, pérdida, infortunio, fracaso, derrota, desastre, percance, contrariedad, desgracia. .

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Para mi entender la traducción sería: "Él devuelve la ropa" . Sin embargo, para lo que nos interesa en segundo orden significa: reverso, dorso, vuelta, verso, envés, posterior. que no es éste el caso.

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/paulfmm2

No tiene tiene sentido "vuelve del revés"...

6
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

En el español correcto esta mal la frase : vuelve del revés.

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/lorenzo1307787

"Volver del revés una prenda" está muy bien dicho

-3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/RonaldFlix
RonaldFlix
  • 21
  • 14
  • 12
  • 2
  • 17

en serio está bien dicho?, no lo había escuchado antes la verdad

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Snown5
Snown5
  • 19
  • 11
  • 6

cual es la diferencia entre retourne y rend?

6
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/albert.fh
albert.fh
  • 23
  • 11
  • 274

"Rendre" c'est simplement redonner quelque chose, tandis que "retourner" un objet à un magasin, c'est qu'on n'en est pas satisfait. Si "il retourne le vêtement" à un magasin, en général c'est qu'il l'a acheté et qu'il y avait un défaut. Si il rend un vêtement, c'est qu'il l'a vu et que donc il n'a plus d'intérêt à le garder.

11
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Frespañol?, como en "te llamo para atras", call you back...

3
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/Ines865025

Te devuelvo la llamada

-3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Ivanchoo
Ivanchoo
  • 12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 2
  • 2

Esta oración no tiene sentido

3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/RobertoSch243041

No hablamos así el español! Será "Él pone al revés el vestido, o Él voltea el vestido" parece más bien" Él devuelve el vestido"

3
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/RonaldFlix
RonaldFlix
  • 21
  • 14
  • 12
  • 2
  • 17

el duolingo sí acepta la respuesta usar el verbo devolver

0
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Ociteb
Ociteb
  • 20
  • 17

No hay precisión en la traducción al español. Se hace muy literal y ésto le quita sentido o claridad, además que no es nada elegante. Una cosa es devolver un objeto y otra "volver al revés" (y no "del revés") que parece que es lo que se quiere traducir. Cada uno de los foristas podrá argumentar con más o menos sapiencia y conocimiento, pero no dejan de ser opiniones personales. Vuelvo a preguntar: ¿en dónde está la autoridad de este curso que diga la última palabra? (:-(

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/CMAp_
CMAp_
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 22
  • 942

¿Cuál es la diferencia entre "vuelve del revés la prenda" y "vuelve la prenda del revés" para que califiquen como incorrecta la respuesta?

2
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Cabronmalisimo

Es que de verdad no piensan corregir esto...?

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Oscar82020
Oscar82020
  • 22
  • 18
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 4

Él devuelve la ropa y listo :)

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/gast87

me parece poco claro el enunciado

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/Sindy8A

Deberían corregir esto, no tiene ni el más mínimo sentido.

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

no entiendo el sentido de esta oración

1
RespondeHace 2 años

https://www.duolingo.com/repizzo

No se en que contexto tiene sentido esta frase. Creo que debiera traducir "voltea al revés la ropa"

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/marcor1785

Da vuelta del revés, sería válida?

1
RespondeHace 1 año

https://www.duolingo.com/Lrtward
Lrtward
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8
  • 658

Puso "Il retourne les vêtements" y me marcó malo. Quiero saber si se puede distinguir entre "Il retourne le vêtement" y "Il retourne les vêtements" y si no, debo reportarlo? Gracias de antemano!

0
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Fíjate en el artículo:
- le -> /lə/
- les -> /le/
Alfabeto Fonético Internacional

Mira este link (desde un navegador --- en tu teléfono Android o en una computadora --- si no funciona en la aplicación Android).

7
RespondeHace 3 años

https://www.duolingo.com/soniapazosvidal

Les se pronuncia más abierto que le

0
RespondeHace 3 años