Suco de leite sounds.. delicious.
Limonada suíça = limonada + leite....yummmm =)
Mas não pode ser sério! Doesn't the acid make the milk turn? Is it some special kind of milk?
I read this link seems super yummy, but where does the "leite" come in? I saw no milk in the recipe
Limonada suíça é com leite condensado, não?
I've never tried this one, but it seems delicious!! =)
É sim. Com bastante gelo!
I'm swiss, where does the "swiss" part come from in this name? I've never seen anyone mix milk and lemonade
It is condensed milk and lemonade, and I don't know why this name, but it is the drink's name.
Interesting, in mexico we have enchiladas suizas, i now understand why, aside the sauce, they have cream. But i don't know why the cream /milk is related to switzerland.
What's the difference between "toma" and "bebe"?
"Toma" should be accepted.
a menina toma suco de laranja.... was accepted the second try
Just take a look: http://duolingo.com/#/comment/347731
"toma" in this context is better translated as "has/is having": The girl is having orange juice.
there is no diference
What is difference between sumo and suco?
In Brazilian Portuguese, we call "juice" "suco". I think that in Portugual they call juice "sumo". Brazilians sometimes use "sumo" to mean "zest" in recipes, but not to refer to drinks.
A miuda ?
Something like: the tinny one..
"A miúda" actually means "The girl", but only in European Portuguese. You'll hardly be understood using this in Brazil.
why cabt I use "ela" instead of moça?
The phrase would make sense if you used "ela". But you're translating "the girl" here, you're not translating "she".
does "de" comes afer "precisar " in sentences,,like 'Eu preciso de cebolas'
how does ''de'' fit into this sentence?
Why isn't it just 'Ele bebe suco de laranja'?? Where does 'A moça' come from?!? I'm so confused...
That's what I was wondering
Could someone clarify this: why is it de laranja instead of da laranja