"The pasta on the plate is his."
Translation:La pasta nel piatto è la sua.
Are you reading the lessons, clickable from the light bulb on the individual lesson plan, before doing the exercises? They give a whole page of instructions for how to use each lesson. For this one, it says:
Italian possessives are in the form definite article (il, la, i, le) + possessive adjective. They agree with the gender and number of the thing they describe:
My/Mine: "il mio", "la mia", "i miei", "le mie" Your/Yours (sing): "il tuo", "la tua", "i tuoi", "le tue" His/Hers/Its/Your (formal)/Yours (formal): "il suo", "la sua", "i suoi", "le sue" Our/Ours: "il nostro", "la nostra", "i nostri", "le nostre" Your/Yours (plur): "il vostro", "la vostra", "i vostri", "le vostre" Their/Theirs: "il loro", "la loro", "i loro", "le loro" il mio cane My dog ("Cane" is masculine singular, so we use "il" and "mio.")
la mia pizza My pizza ("Pizza" is feminine singular, so we use "la" and "mia.")
Even though in English the possessive in the third person (his, her, its) varies based on the owner, remember that in Italian the gender and number are determined by the thing being owned:
il cane di Giulia > il suo cane ("Cane" is masculine, so we use the masculine, even though it is her dog.)
In Italian an article is almost always mandatory before a possessive. The exceptions are:
It's not used before close family members, in the singular and not modified, e.g. "mio padre" (my father), unless the possessive is "loro" (in which case the article is needed). It's optional when the possessive adjective is alone following a form of "essere," e.g. "è mio" (it's mine). It's not used in a small number of set phrases, e.g. "casa mia" (my home). Possessive pronouns (possessives acting as a noun) are formed using the definite article and the possessive. They agree with the object they describe, even if it is not explicitly mentioned in the sentence:
Dov'è la tua macchina? La mia è qui. Where is your car? Mine is here. (It is understood that "la mia" refers to my car, so it is feminine.)
These are possessive adjectives so they describe who possesses a noun and they behave like other adjectives. Like other adjectives the endings change with the gender and number of the noun being described. So, "il suo" is for a masculine singular noun, "la sua" is for a feminine singular noun, "i suoi" is masculine plural and "le sue" is feminine plural. They all mean "his," "hers" or "its" (In formal speech they can also mean "your.") Hence the answer to your last question is no.
you're basically modifying the pasta kind of like an adjective by specifying it's on the plate. "the pasta on the plate" is what's his. your sentence translates to "the pasta IS on the plate IS his." hopefully that helps makes sense why the first è is unnecessary
You can't say "nel piatto", but "sul piatto" referring to "on the plate" ...
Why not sue its not feminine n perhaps fem pasta has to modify masc poss given context . also food pasta (as with leftovers or at the zoo) could be for a pet or a bird feeder ie therefore noone needs the gender as we think of animals even pets as without gender until they chew your underwear n growl at other cani :) so either way .. About sue does anyone know if in some situations modifying masc is true? When do you use sue . m/f
The English could be either hers or his. La sua is used because la pasta is feminine and the possessive pronoun has to agree in gender with what it is possessing.
If the sentence was "The pasta is mine" you would write "La pasta è la mia" whether you are a man or woman. If the dog is yours, you'd say "Il cane è mio" - regardless of whether you're male or female.
Il cane è il sue - the dog could be his or hers.
La birra è la sua - the beer could be his or hers.
Lo zucchero è lo suo - the sugar could be his or hers.
You need context to know which the speaker means, so either should be accepted as correct when translating from the Italian.
But when you're going from English to Italian, make sure the possessive pronoun agrees in gender with what it is possessing.
Can I only use one article? Here I wrote "La pasta nello piatto è la sua." The right answer was "La pasta nel piatto è la sua." So from my understanding I just used a additional aricle for the plate (since it was also used in English "the plate"). I get relly confused with nel and nello.