1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Necesitamos ropa de abrigo."

"Necesitamos ropa de abrigo."

Traducción:Нам нужны тёплые вещи.

November 6, 2019

7 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ismi09

Pero "вещи" significa "cosas", no sería más correcto traducirlo por "нам нужна тёплая одежда"?


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

A mi entender, el ejercicio está bien. Interpreto que los rusos, para decir que necesitan ropa de abrigo, en lugar de usar "одежда" como nosotros tenderíamos a pensar, resulta que no, que emplean "тёплие вещи" (cosas cálidas, i.e., que den calor). Me parece acertado tanto el ejercicio (la frase es de uso habitual), como la traducción al español (no están tan alejadas, y así aprendemos no sólo palabras sino frases).


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

Perdón, "тёплые вещи"


https://www.duolingo.com/profile/3alozano

Вещи? Одежда?


https://www.duolingo.com/profile/FlorenciaCox1

Cuándo se dice нам нужен o нам нужны?


https://www.duolingo.com/profile/joseperus

La diferencia de uso entre "нужен" y "нужны" depende de lo que viene a continuación, es decir, de lo que "es necesitado (por nosotros)".

Si lo que es necesitado por nosotros son varias cosas (plural), usaremos "нужны" (esas varias cosas "son necesitadas por nosotros").

Y si únicamente es 1 cosa será, por tanto, singular, y usaremos "нужен" (esa cosa individual "es necesitada por nosotros").

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.