"Heisnotavailableatthemoment."

訳:彼は今は手が空いていません。

4年前

2コメント


https://www.duolingo.com/nezumionna

手が空いていないと、手がはなせないは同じではないですか?

4年前

https://www.duolingo.com/Celesar

まぁね。手が空いていないっていう表現では、接触ができないとか、話すことができないという意味を伝えるだけです。その一方、手がはなせないって言えばそれは、何か仕事でもあることを伝えると思います。即ち、手を離したら駄目、中断したら駄目という意味も含まれています。

つまり、後者は忙しさを理由にしますが、前者は理由なし。それだけの違いだと思います。

4年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。