1. Foro
  2. >
  3. Tema: Russian
  4. >
  5. "Этот писатель приедет в Киев…

"Этот писатель приедет в Киев в мае."

Traducción:Este escritor llegará a Kiev en mayo.

November 7, 2019

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Creo que "este escritor llega a Kiev en mayo" debería ser aceptado. Suena más natural en el uso corriente del castellano, al menos de mi región (Uruguay/Argentina). Personalmente, nunca diría "llegará", si no "llega" o bien "va a llegar". Alejándome más de lo literal, creo que sería incluso más natural usar el verbo "ir" en lugar de "llegar". Slds.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

También en ruso se puede usar el tiempo presente en este caso:
Él llega en mayo - Он приезжает в мае.

llegar - приезжать
ir - ехать, поехать
Él irá / va a ir a Kiev - Он поедет в Киев.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaIillo

Gracias por la explicación. Supongo que tiene sentido traducir la frase en futuro en ruso con una frase en futuro en español. Insisto que no suena demasiado natural para mi gusto, pero quizás en otra región del castellano sea lo normal. Slds.


https://www.duolingo.com/profile/Vctor728763

En España el "llegará en mayo" es perfectamente natural. Pero si falta poco para mayo puedes usar también el presente.


https://www.duolingo.com/profile/Peyuko3

¿En algún momento hay una lección sobre el futuro de los verbos perfectivos? Y bueno, ¿cuál sería la diferencia entre он будет приезжа́ть y он прие́дет?


https://www.duolingo.com/profile/PepeMoralesR

Se puede decir "llega a Kiev" con el verbo presente. Otro ejemplo: "El circo actua el año que viene en esta ciudad"

Aprende ruso en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.