1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Agarro mi sombrero."

"Agarro mi sombrero."

Traducción:Je saisis mon chapeau.

June 26, 2014

80 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mery13
  • 1071

prendre mon chapeau, que tiene de incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Olga580006

Es completamente correcto. Creo que los que montaron el curso no son franceses y por desconocimiento son sumamente rígidos y solo dan la respuesta que se saben. No dejan opciones: blanco o negro... Y una lengua tan rica como el francés contiene muchos matices que deberían rvisar.


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

"Prendre" es el verbo en infitivo . Lo correcto sería "Je prends".


https://www.duolingo.com/profile/JlorArte

Me dio incorrecto prends, segun duolingo es saisis..como se que iria ese? Esto es un error


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

No es igual prends que souhaite?


https://www.duolingo.com/profile/whirim

Je prend y je saisi, no son sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Yo creo que en español se pueden usar como sinónimos en la mayoría de los casos, quizá no sea el caso en francés, incluso, habría que estudiar cuál es la diferencia en francés, pero a falta de una mayor explicación actualmente, o de contexto, piden una traducción desde el español, así que debería ser aceptado, a menos que exista una diferencia en francés que lo impida.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRipe1

Comparto totalmente tu respuesta. En español es absolutamente igual. Asi como esta la posibilidad de hacer comentarios, sería buenos que alguna vez dieran una respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Eryka_P

¿Por qué "prend" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

Porque debería ser "Je prends". La conjugación en 1ra persona lleva "s" al final.


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

Eso mismo digo yo ¿"prendre" no es "agarrar" / "coger" (ésta ultima acepción en español de España, perdonenme los hablantes de español no españoles si les suena poco apropiado)?


https://www.duolingo.com/profile/crisguermar

Depende del país. En Chile coger es tomar algo con la mano y también puede tener el significado sexual; pero un 99% de los chilenos lo entendemos de la forma no sexual y en realidad no usamos esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

No es inapropiada así nos expresamos nosotros en España


https://www.duolingo.com/profile/milun14

No la verdad ami no


https://www.duolingo.com/profile/aaronaliane

Tiene usted razon


https://www.duolingo.com/profile/dulcescargot

Tan poco apropiado como "pillar". Son burdos ambos.


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

je prends mon chapeau


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Pero no le gusta... quiere usar ese verbo extraño


https://www.duolingo.com/profile/marce69164

¿Cuál es la diferencia entre "saisis" y "pendre" ?


https://www.duolingo.com/profile/Montans2

En mi opinión Duolingo tiene un problema con este verbo, no puede ser que "elles saisissent les chemises" yo le ponga ellas agarran las camisas y me lo de por malo, y luego "agarro mi sombrero" la traducción que da por valida sea "agarro mi sombrero".... y todo por el puñetero verbo en españo que dice "asen" que no usa nadie.


https://www.duolingo.com/profile/Vincent896631

"Je prends"... es totalmente correcto señores/as de Duolingo. Tercer fallo garrafal.


https://www.duolingo.com/profile/IleanaGonz377746

puede utilizarse Je prends?


https://www.duolingo.com/profile/Lucbm

Porqué no puedo decir Je prends?


https://www.duolingo.com/profile/DayanaH3

¿como saber cuando usar "ma" y "mon"?


https://www.duolingo.com/profile/ReneVUK

Dependiendo de si el objeto que padece la acción es femenino o masculino. Ejemplo: Llevo mi zapato / Je porte "ma" chaussure (femenino). Él bebe mi jugo / Il boit "mon" jus (masculino). Ojalá te haya ayudado


https://www.duolingo.com/profile/milystar

Ma= sust. femenino, mon=sust. masculino


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

Ma si el mombre al que se refiere es femenino,mon masculino


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

La traducción de agarrar es, segun WordReference.com attraper⇒ vtr prendre⇒ vtr (soutenu)saisir⇒ vtr (familier)choper⇒ v


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

Y en España también se coge , se agarra etc...


https://www.duolingo.com/profile/AlbaNellyB5

Je prend es correcro por yo tomo o yo agarro...nal calificado


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

yo tomo mi sombrero,


https://www.duolingo.com/profile/sthrrr

Creo que Duolingo utiliza el verbo saisir porque pertenece al segundo grupo de verbos; regulares con terminacion -ir. De tal manera que nosotros vayamos aprendiendo este tipo de conjugaciones. -is, -is, -it, -issons, -issez, issent. Pero concuerdo con IRONCOLT, deberia de aceptar sinonimos....


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

je prend mon chapeau (prender-saisir)


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

pueden ser sinonimos se pueden decir los dos verbos


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

No estoy de acuerdo, je prends debe ser yo cojo, agarro asgo,...


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Pourquoi saisir et pas prendre? Prendre avec tes mains quelque chose et aussi prendre le train!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Saisir et prendre c'est la meme chose. Prendre avec tes mains ou prendre le train!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Pas saisir, nous disons prendre!!!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

C'est correcte!!!


https://www.duolingo.com/profile/fernangman

Creo que: Je prends mon chapeau, Cojo mi sombrero, es perfectamente válida. El verbo Prendre significa: tomar, coger. Yo no agarro nunca el sombrero, lo cojo y me lo pongo. Por favor, señores, un poco más de rigor en las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando63990

prend, ¿está mal dicho?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_tte

verbo de ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/dralaurada

No entiendo el significado o traducción de este verbo


https://www.duolingo.com/profile/fufaiter

Se debería usar "tomar" o incluso "coger" si se quiere usar español neutro. Agarrar es regionalismo. Es el mismo problema que tenemos con "tomar" vs "beber".


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Mais aussi "nous pouvons prendre le chapeau" c'est la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

En España no agarramos un sombrero. Nosotros cogemos! Agarrar es una acción brusca "agarra a ese ladrón" y "agarralo fuerte"


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

J'en ai marre! C'est prendre!!!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianL818231

Je prends un chapeau - ¿Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Por supuesto que el español de España no es el único español que existe pero si el auténtico, de aquí partió el idioma español hacia otros paises


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Je ne trouve aucune différence entre « je saisis mon chapeau » et « Je prends mon chapeau » À mon avis cette deuxième phrase est aussi correcte que la première, par conséquent elle devrait être admisse comme correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Pita202744

Pero que es esto!!! Nadie usa este verbo actualmente. Es completamente nulle como la frase del cheval que est nulle :(


https://www.duolingo.com/profile/malaga537813

Yo estoy de acuerdo, porque da prend como incorrecto,?


https://www.duolingo.com/profile/Paquita537770

Es mas voloquial decir je prends


https://www.duolingo.com/profile/laura502282

Je prends es totalmente correcto! Revisenlo


https://www.duolingo.com/profile/Kurcius

Para evitar confusiones pongamos "agarrar" o "asir", que "coger" en Latinoamérica significa "❤❤❤❤❤❤". Agarrar en España... Vale, pero QUIÉN DICE "ASIR"


https://www.duolingo.com/profile/David_Moreno

Es común el uso de "Agarrar", pero incorrecto porque para "agarrar" se precísa tener "garras". Lo correcto es "coger", "asir", "tomar"


https://www.duolingo.com/profile/JaimeDel328100

Jajajajajajajsjajajajajajaja


https://www.duolingo.com/profile/Daniiellaliia

No podia ser j'agrippe ?


https://www.duolingo.com/profile/FresiaSand3

Aquí no se dice : " agarro" mi sombrero. SUENA MUY ORDINARIO.


https://www.duolingo.com/profile/Plifemus

Aquí suena aún más ordinario decir 'cojo mi sombrero'.

Todo es cuestión de regiones. Abre tu mente.


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Y, por lo mismo, Duolingo no debería cerrarse a tan pocas opciones. Está claro que muchas palabras significan, coloquialmente, cosas diferentes en distintos países, pero eso no debería influir en que sean, o no, aceptadas por Duolingo, porque si vamos a hacer una lista de palabras que tienen significados ofensivos en cada país, y luego juntarlas aquí, y evitar usarlas por respeto a esos países, pues tendríamos que dejar fuera a muchas más, pero no se trata de eso, se trata de que se acepte la, o las, palabra(s) que signifiquen, en español, lo que se está expresando en francés. No es posible que porque una palabra no suena bien en un país, se deje fuera, porque, entonces, ¿qué respeto se le tiene a la gente donde no se tiene un mal significado?. Además, se supone que esto es un curso de idiomas, ¿no?, se supone que la inmensa mayoría de la gente aquí es pensante, educada, y sabe que no se van a usar dobles sentidos en las palabras, seguro habrá quien lo haga, pero son tan pocos que no se tendrían que eliminar, a discreción de Duolingo, esas palabras. Y en cuanto a tu ejemplo, ¿por qué es más ordinario decir "cojo mi sombrero"?, ¿acaso no estás, tú mismo, haciendo lo que dices que no debería hacerse?,, darle doble sentido a las palabras, en muchos países es tan natural decirlo así sin que otros piensen en sus carencias. ¿No lo crees?, también tú abre tu mente, no creas que todos hablamos igual.


https://www.duolingo.com/profile/Plifemus

"Y en cuanto a tu ejemplo, ¿por qué es más ordinario decir "cojo mi sombrero"?, ¿acaso no estás, tú mismo, haciendo lo que dices que no debería hacerse?"...

¡Bien, entendiste mi chiste!

Nada, simplemente le estaba demostrando por el absurdo al amigo lo ridículo que es quejarse porque las expresiones de otras regiones suenan "ordinarias" en las propias. No me estaba quejando en realidad.

Los españoles (no tengo idea si vos lo sos y no digo que sea tu caso) tienden a pensar que los rioplatenses, y demás regiones donde coger tiene una connotación sexual, nos horrorizamos cuando ustedes usan el verbo coger. No somos tan pascuatos. Sabemos de sobra en qué sentido lo usan y estamos recontra acostumbrados a escucharlos usándolo. Le puede hacer gracia a un niño de 6 años, pero no más.

Mi chiste iba en el mismo sentido que lo que planteás vos: no tiene sentido quejarse que cierta expresión suena "ordinaria" (me hace gracia esa palabra) en tu región. Es tratar de generalizar un uso o práctica idiomática regional para todo el idioma. Y una de las cosas que más me gusta de nuestro idioma (¡sí, también es el idioma de los hispanohablantes no españoles!) es su variedad y riqueza regional: nada más lindo que hablar con alguien de una cultura muy diferente en el (casi) mismo idioma. Y el casi hace parte de esa belleza.

Saludos desde Montevideo.


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Hola Plifemus, antes que nada, una disculpa, en realidad no había entendido el chiste, y pensé, erróneamente, que lo criticabas. Y es que, en general, de quien me quejo es de las personas en Duolingo que hacen "las traducciones" al español, no importa desde qué idioma, pero siempre se concentran en usar muy pocas expresiones (quizá influenciados por algunos "asesores"), es obvio que no son hispanoparlantes, y eso no está mal, por supuesto, pero si están ofreciendo un curso, y no aceptan que existen una variedad muy amplia de formas de decir las cosas, pues eso sí está mal. Es triste ver que ofrecen la retroalimentación desde cada ejercicio pero aparentemente no lo toman en cuenta, hay ejercicios reportados varios años atrás y se sigue teniendo el mismo problema. También, es triste ver que algunos estudiantes llegamos a cerrarnos en cuanto a querer aprender a decir las cosas como se dice en otros países, lo cual es malo también, pero como comentó alguien, en algún lado, deberíamos concentrarnos en aprender ese segundo o tercer idioma y agradecer que tenemos la opción de aprender, en nuestro propio idioma, otras formas para decir lo mismo, sin quejarnos de que en nuestro país se dice de tal o cual manera, o de que tal forma no se usa en nuestro país, tenemos que ser más abiertos al aprendizaje, y menos flojos para aprender. Saludos desde México.


https://www.duolingo.com/profile/Plifemus

Sí, estoy de acuerdo con las dos cosas.

Duolingo ha desarrollado una plataforma magnífica y debe haber invertido una buena cantidad de "lana" (homenaje a los amigos mexicanos) en programadores para lograrla. Pero la plataforma es la mitad del camino, es puro potencial, hay que llenarla de contenido y conocimiento para que explote ese potencial. Y allí se queda corto.

Es cierto que tiene muchas combinaciones de idiomas (español desde el inglés, inglés desde el italiano, etc.) pero supongo que los hispanohablantes debemos ser los segundos usuarios en cantidad y el francés el segundo o tercer idioma que elegimos. No estás hablando del último orejón del tarro. Si estudiás francés desde el inglés tenés una serie de guías que te explican cosas. Desde el español es a puro ensayo y error. Un desastre.

Pero bueno, es gratis. Con eso perdemos la autoridad de crítica.

En cuanto al segundo tema que tocás a mí me molesta bastante también. Me molesta particularmente cuando los españoles se molestan por los mestizajes regionales deslizando la idea de que estamos contaminando y echando a perder "su" idioma. Qué idea tan racista y colonialista. El español dejó de ser de los españoles el 12 de octubre de 1492. También he leído por ahí que muchas de nuestras variaciones idomáticas son gramaticalmente incorrectas. Como si muchas de las de ellos no lo fueran también. El "leísmo" es una aberración típicamente española. Así como ellos nunca confunden una "s" con una "c" o "z", nosotros nunca metemos un "le" donde va un "lo" o "la". No sé qué es peor.

Amo a los españoles, pero a veces son insoportables.


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Hola Plifemus, voy a contestar aquí porque no me da la opción de contestar tu mensaje. Y sí, es muy cierto, es una muy buena plataforma, pero como dices, así, sola, no sirve de nada, se agradece que sea gratis, por supuesto, pero el hecho de que lo sea no significa que no pueda ser criticado, tiene que aceptar las críticas, tiene que mejorar, y, sobre todo, tiene que entender que para enseñar, primero hay que saber, y, supongo, por eso está la opción de "Reportar", pero está claro que falta gente o actitud, ya que, como comenté antes, hay problemas que, aparentemente, tienen años, y no han hecho nada. En mi caso, igual espero que en el tuyo, hay muchas sugerencias que he hecho, y que han aceptado, pero todavía falta mucho por hacer. En cuanto a las combinaciones, correcto, cuando ves que desde el inglés, por ejemplo, hay más ayuda teórica, te preguntas por qué no podría ser lo mismo estudiando desde español, pero bueno, esperemos que lo solucionen. Hablando de "gratis", hay muchas aplicaciones y sistemas operativos que son gratis, y no por eso son malas, pero han ido mejorando con la crítica y corrigiendo los errores que se van encontrando, en fin, esperemos que mejore el curso, sobre todo, desde mi punto de vista, en las famosas "traducciones", tienen que entender que una traducción no es simplemente "pasar" palabra por palabra entre los dos idiomas, sino entender la idea y usar las palabras que sirvan, no siempre se puede hacer una traducción literal, eso, a mí, me molesta mucho. Saludos


https://www.duolingo.com/profile/Maru532805

En Puerto Rico se dice cojo mi sombrero y es perfectamente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

No entiendo eso de abre tu mente, cuando se enseña un idioma hay que enseñar el original y luego que en cada sitio hablen como les da la gana


https://www.duolingo.com/profile/Encarnacin875455

En español no se agarra un sombrero sino que se coge


https://www.duolingo.com/profile/MariaPuent437132

En Venezuela se agarra, se coge, se toma, se ase y quien sabe cuantos sinonimos mas!


https://www.duolingo.com/profile/Rubn167550

claro mi amigo!! dejese de pensar que su español es el unico español que existe. En esta aplicacion hay gente de distintos paises de habla hispana estudiando frances. Sea un poco mas amplio de pensamiento...


https://www.duolingo.com/profile/JaimeDel328100

Jajajajajajajajajajajajajajajajajaja

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.