1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Agarro mi sombrero."

"Agarro mi sombrero."

Traducción:Je saisis mon chapeau.

June 26, 2014

59 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mery13
  • 1107

prendre mon chapeau, que tiene de incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Olga580006

Es completamente correcto. Creo que los que montaron el curso no son franceses y por desconocimiento son sumamente rígidos y solo dan la respuesta que se saben. No dejan opciones: blanco o negro... Y una lengua tan rica como el francés contiene muchos matices que deberían rvisar.


https://www.duolingo.com/profile/AmadeoManchon

"Prendre" es el verbo en infitivo . Lo correcto sería "Je prends".


https://www.duolingo.com/profile/JlorArte

Me dio incorrecto prends, segun duolingo es saisis..como se que iria ese? Esto es un error


https://www.duolingo.com/profile/whirim

Je prend y je saisi, no son sinónimos?


https://www.duolingo.com/profile/ironcolt

Yo creo que en español se pueden usar como sinónimos en la mayoría de los casos, quizá no sea el caso en francés, incluso, habría que estudiar cuál es la diferencia en francés, pero a falta de una mayor explicación actualmente, o de contexto, piden una traducción desde el español, así que debería ser aceptado, a menos que exista una diferencia en francés que lo impida.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosRipe1

Comparto totalmente tu respuesta. En español es absolutamente igual. Asi como esta la posibilidad de hacer comentarios, sería buenos que alguna vez dieran una respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/Eryka_P

¿Por qué "prend" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/maritxuac

Eso mismo digo yo ¿"prendre" no es "agarrar" / "coger" (ésta ultima acepción en español de España, perdonenme los hablantes de español no españoles si les suena poco apropiado)?


https://www.duolingo.com/profile/crisguermar

Depende del país. En Chile coger es tomar algo con la mano y también puede tener el significado sexual; pero un 99% de los chilenos lo entendemos de la forma no sexual y en realidad no usamos esa palabra.


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

No es inapropiada así nos expresamos nosotros en España


https://www.duolingo.com/profile/paulbarb

je prends mon chapeau


https://www.duolingo.com/profile/AndresCn1

Pero no le gusta... quiere usar ese verbo extraño


https://www.duolingo.com/profile/marce69164

¿Cuál es la diferencia entre "saisis" y "pendre" ?


https://www.duolingo.com/profile/Montans2

En mi opinión Duolingo tiene un problema con este verbo, no puede ser que "elles saisissent les chemises" yo le ponga ellas agarran las camisas y me lo de por malo, y luego "agarro mi sombrero" la traducción que da por valida sea "agarro mi sombrero".... y todo por el puñetero verbo en españo que dice "asen" que no usa nadie.


https://www.duolingo.com/profile/Giuli_124.18

El verbo "saisis" en Duolingo es completamente raro e irregular. Incluso a veces puede tornarse confuso ya que la app usa la traducción de "asir", en lugar de "agarrar" o "tomar". Sin embargo este verbo al parecer ni da lugar a sinónimos. ¿Por qué si el francés tiene un contenido tan amplio en lo que se refiere a matices y sinonimos en en el idioma, Duolingo limita todos esos matices a una simple palabra?


https://www.duolingo.com/profile/Vincent896631

"Je prends"... es totalmente correcto señores/as de Duolingo. Tercer fallo garrafal.


https://www.duolingo.com/profile/IleanaGonz377746

puede utilizarse Je prends?


https://www.duolingo.com/profile/Lucbm

Porqué no puedo decir Je prends?


https://www.duolingo.com/profile/DayanaH3

¿como saber cuando usar "ma" y "mon"?


https://www.duolingo.com/profile/ReneVUK

Dependiendo de si el objeto que padece la acción es femenino o masculino. Ejemplo: Llevo mi zapato / Je porte "ma" chaussure (femenino). Él bebe mi jugo / Il boit "mon" jus (masculino). Ojalá te haya ayudado


https://www.duolingo.com/profile/milystar

Ma= sust. femenino, mon=sust. masculino


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

Ma si el mombre al que se refiere es femenino,mon masculino


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

La traducción de agarrar es, segun WordReference.com attraper⇒ vtr prendre⇒ vtr (soutenu)saisir⇒ vtr (familier)choper⇒ v


https://www.duolingo.com/profile/Carlos634803

Y en España también se coge , se agarra etc...


https://www.duolingo.com/profile/AlbaNellyB5

Je prend es correcro por yo tomo o yo agarro...nal calificado


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

yo tomo mi sombrero,


https://www.duolingo.com/profile/sthrrr

Creo que Duolingo utiliza el verbo saisir porque pertenece al segundo grupo de verbos; regulares con terminacion -ir. De tal manera que nosotros vayamos aprendiendo este tipo de conjugaciones. -is, -is, -it, -issons, -issez, issent. Pero concuerdo con IRONCOLT, deberia de aceptar sinonimos....


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

je prend mon chapeau (prender-saisir)


https://www.duolingo.com/profile/Renee542552

pueden ser sinonimos se pueden decir los dos verbos


https://www.duolingo.com/profile/MaryCarmen832607

No estoy de acuerdo, je prends debe ser yo cojo, agarro asgo,...


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Pourquoi saisir et pas prendre? Prendre avec tes mains quelque chose et aussi prendre le train!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Saisir et prendre c'est la meme chose. Prendre avec tes mains ou prendre le train!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Pas saisir, nous disons prendre!!!


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

C'est correcte!!!


https://www.duolingo.com/profile/fernangman

Creo que: Je prends mon chapeau, Cojo mi sombrero, es perfectamente válida. El verbo Prendre significa: tomar, coger. Yo no agarro nunca el sombrero, lo cojo y me lo pongo. Por favor, señores, un poco más de rigor en las traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/Fernando63990

prend, ¿está mal dicho?


https://www.duolingo.com/profile/Dan_tte

verbo de ❤❤❤❤❤❤


https://www.duolingo.com/profile/dralaurada

No entiendo el significado o traducción de este verbo


https://www.duolingo.com/profile/fufaiter

Se debería usar "tomar" o incluso "coger" si se quiere usar español neutro. Agarrar es regionalismo. Es el mismo problema que tenemos con "tomar" vs "beber".


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

Mais aussi "nous pouvons prendre le chapeau" c'est la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

En España no agarramos un sombrero. Nosotros cogemos! Agarrar es una acción brusca "agarra a ese ladrón" y "agarralo fuerte"


https://www.duolingo.com/profile/Roger58612

Entre sus acepciones "agarrar" es sinónimo de "coger" o "tomar", no es una acción exclusivamente violenta. Consultado en www.rae.es


https://www.duolingo.com/profile/mababy2

J'en ai marre! C'est prendre!!!


https://www.duolingo.com/profile/ChristianL818231

Je prends un chapeau - ¿Por qué no?


https://www.duolingo.com/profile/Susi355458

Por supuesto que el español de España no es el único español que existe pero si el auténtico, de aquí partió el idioma español hacia otros paises


https://www.duolingo.com/profile/Paluverde

Je ne trouve aucune différence entre « je saisis mon chapeau » et « Je prends mon chapeau » À mon avis cette deuxième phrase est aussi correcte que la première, par conséquent elle devrait être admisse comme correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Pita202744

Pero que es esto!!! Nadie usa este verbo actualmente. Es completamente nulle como la frase del cheval que est nulle :(


https://www.duolingo.com/profile/malaga537813

Yo estoy de acuerdo, porque da prend como incorrecto,?


https://www.duolingo.com/profile/Paquita537770

Es mas voloquial decir je prends


https://www.duolingo.com/profile/laura502282

Je prends es totalmente correcto! Revisenlo


https://www.duolingo.com/profile/Kurcius

Para evitar confusiones pongamos "agarrar" o "asir", que "coger" en Latinoamérica significa "❤❤❤❤❤❤". Agarrar en España... Vale, pero QUIÉN DICE "ASIR"


https://www.duolingo.com/profile/David_Moreno

Es común el uso de "Agarrar", pero incorrecto porque para "agarrar" se precísa tener "garras". Lo correcto es "coger", "asir", "tomar"


https://www.duolingo.com/profile/Estheremi

solo da la opción de traducir por el verbo asir, que aunque exista en castellano, no se usa de forma natural


https://www.duolingo.com/profile/JosVicente765966

"Je prends mon chapeau" me dio incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAnton75402

Por lo que he visto, je saisis es yo agarro (sostengo, hold en inglés) y je prends es yo agarro (tomo, take en inglés).


https://www.duolingo.com/profile/Yoli37087

Porque es incorrecto poner" je prends mon chapeau???h encuentro muchas que no entiendo que de error


https://www.duolingo.com/profile/HHildorien

¿Por qué es correcto "je prends le journal" y es incorrecto "je prends mon chapeau'?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza