"Schließlich haben sie ihn."

Traducción:Al fin, lo tienen a él.

June 26, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/jagonunez

Es correcta la traducción al Castellano? no sobra "a él"

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/mhaaz

El problema es que en español/castellano en ocasiones usamos el "doble pronombre": 'le' + 'a él' - que se refieren a la misma persona. En alemán esto no es correcto, y por ello sólo hay un pronombre que se refiere a esa persona: "ihn"

June 27, 2014

https://www.duolingo.com/wes_wallie7

Concuerdo contigo. Además deberían añadir otra opción ya que en el Español Latinoamericano no usa "le" sino "lo".. "Al fin lo cogimos/tienen a él"

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/mhaaz

Tu sugerencia ya debería ser aceptada. Duolingo acepta (obviamente) varias traducciones a la misma oración, pero sólo muestra una como "respuesta óptima" cuando se comete un error - en este caso, la que usa "le" en vez de "lo".

Tanto en español peninsular como en las variantes lationamericanas que conozco se usan tanto "lo" como "le" - uno sustituye al objeto directo, otro al indirecto. Dime, cómo lationamericano (asumo por tu comentario), ¿a caso no dices:
"Lo hemos encontrado", pero
"Le hemos ayudado muchas veces" ?

En lo que tienes razón es que algunas regiones, particularmente en España, se prefiere el uso de "le" o "les" aún en casos en los que (estrictamente) se debería usar "lo" o "los". Esto se denomina un leísmo. En este caso la oración en español en Duo sufre de este problema, pero la variante con "lo" también es aceptada.

July 24, 2014

https://www.duolingo.com/carolina692091

Yo diría "lo tienen". El verbo tener con un solo objeto pide acusativo. Sería diferente si fue "le tienen paciencia" donde paciencia seria el objeto acusativo (reemplazable por la) y a él sería el objeto indirecto dativi.

June 24, 2016

https://www.duolingo.com/dolorespin4

Finalmente,o al final ,le tiene no se usa en alemán, Schliesslich cuando haces una narración y terminas con esa palabra para acabar de narrar.

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/Drachen.eddy

Wieso "le tienen" wenn "sie" ist für "ella" nicht für "ellos", oder?

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/Abendbrot

"sie" es para la gente de la policia (en alemán "die Polizeileute ~ es plural) o ellos o ellas (sie haben), aquí "sie" no significa "ella".

-- para "ella" debe ser: Schließlich hat sie ihn. (sie hat)

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/dolorespin4

sie ,puede que remplaza a un sustantivo no a un nombre personal, y ihn es del pronombre Dativ y ihm akusativ,ejemplo ich gebe ihm ,ich liebe ihn.

July 20, 2016

https://www.duolingo.com/Angela7171

Sie corresponde al pronombre personal Usted y se las escribe con mayúscula en Alemán.

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/AgusL.

Aunque el uso de "le" para la tercera persona singular está aceptado en la RAE, no deja de ser leísmo. Deberían poner como preferencia la opción del "lo", dado que si estamos aprendiendo un idioma, lo hagamos de la forma más correcta posible. Además, que suena fatal. >_<

September 22, 2016

https://www.duolingo.com/juacrespo

No se puede poner el le\lo y a él en la misma fease, una reemplaza a la otra

February 5, 2017

https://www.duolingo.com/Robert30071

Podría ser "por fin"??

March 9, 2017

https://www.duolingo.com/MarcelHierro

Endlich y schlißlich son sinónimos no?

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/piragni1

Finalmente lo tienen dentro todas parece que no es correcta

November 17, 2017
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.