- Foro >
- Tema: German >
- "Schließlich haben sie ihn."
16 comentarios
Tu sugerencia ya debería ser aceptada. Duolingo acepta (obviamente) varias traducciones a la misma oración, pero sólo muestra una como "respuesta óptima" cuando se comete un error - en este caso, la que usa "le" en vez de "lo".
Tanto en español peninsular como en las variantes lationamericanas que conozco se usan tanto "lo" como "le" - uno sustituye al objeto directo, otro al indirecto. Dime, cómo lationamericano (asumo por tu comentario), ¿a caso no dices:
"Lo hemos encontrado", pero
"Le hemos ayudado muchas veces" ?
En lo que tienes razón es que algunas regiones, particularmente en España, se prefiere el uso de "le" o "les" aún en casos en los que (estrictamente) se debería usar "lo" o "los". Esto se denomina un leísmo. En este caso la oración en español en Duo sufre de este problema, pero la variante con "lo" también es aceptada.