Just curious, but why can't I say: "Loro sono come forti come noi"?
If you wanted to use that sort of construction, you would say (Loro) sono così forti come noi or (Loro) sono tanto forti quanto noi.
I had the same question
Could this also mean "they are strong like us"?
I think it can
And what if I mean "they (women) are strong? Than it is correct to write "forte", isn't it?
"Forte" does has no different forms for masculine or feminine so singurar is always "forte" and plural always "forti".
Le donne sono forti come noi.
Why is sono forti come noi wrong?
Is "Sono tanto forti come noi", correct?
Doubtful .... Tanto means 'many' or 'lots'. Neither are mentioned in the phrase.
Is there an expression to say as ... As? I think sia .. che?
'Sia...che' is the equivalent of 'either...or' or 'both...and'. For 'as...as' in Italian you can say 'tanto...quanto' or 'così...come', but you can also choose to just leave out the first half of either of those (as this sentence does).
Why do i have to put loro in this sentence?
Can it also be "Loro sono forte come nostre"?
I also wrote this, but I think the mistake is that forte is the singular form so as it ends in e it will always become i when plural (regardless of if it applies to men or women)
Nostre means 'our' or 'ours' so doesn't hold exactly the same meaning
These are diffetent meanings: strong like us (approximate) "as strong as" - more equal. Would HAVE to be exact in any competition
There are two "as" in this sentence. Why not two "come?"
Shouldn't forte also be allowed? They could be all female...
"forte" is the singular form for either males or females. The same happens in the plural, where "forti" is used for both genders.