1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "A mi mamá le gusta la piña; …

"A mi mamá le gusta la piña; sin embargo, a la hija no."

Traducción:A mãe gosta de abacaxi, no entanto, a filha não.

June 26, 2014

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/juanromero437692

"mas" deberia aceptarce como traducción a "sin embargo"


https://www.duolingo.com/profile/NasulMendo

Me parece que hay un error. En las respuestas ví: "A mãe gosta de...", cuya traducción sería: "A la madre le gusta..." Pero el posesivo sería: "Minha mãe gosta de..." ¿Alguién más lo notó? Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/fsgaray

Sin embargo tambien se puede decir como Porém entonces no se porque no me la valieron.


https://www.duolingo.com/profile/Psyah

La expresión "sin embargo" debería poder traducirse en portugués por "pórem" o "mas", ya que ambas significan "pero" (sinónimo de sin embargo)


https://www.duolingo.com/profile/namredipss

A minha mãe ó minha mãe debe ser aceptado.

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.