1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Chi vorrebbe una proposta di…

"Chi vorrebbe una proposta di matrimonio così?"

Translation:Who would want a marriage proposal like that?

June 27, 2014

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/theactualjase

It's funny. For me, the difference between "who would want" and "who would like" changes the connotation of the sentence. I would use "who would like" if I were asking that question genuinely, whereas "who would want" would be said in a derisive, sarcastic manner. Is that just me?


https://www.duolingo.com/profile/Jae633849

Not just you. I wonder which is the base connotation of the Italian sentence?


https://www.duolingo.com/profile/WarriorCleberz

why not.... wedding proposal...?


https://www.duolingo.com/profile/Jae633849

That's not the phrase that gets used in English. It makes sense, too, because presumably you're proposing marriage to a person (i.e. a presumed lifetime of making a life together), and not just a wedding (i.e. the ceremony and party that happens on the first day of said marriage).


https://www.duolingo.com/profile/ScottiePerry

I wrote: "Who would want a marriage proposal like this." Is there a reason that duolingo is marking me wrong?


https://www.duolingo.com/profile/andvalinminster

DL rejects "who would want a wedding proposal like this" but do not know why!


https://www.duolingo.com/profile/Laot19

non vedo la differenza con questa risposta: "Who would want a wedding proposal like this?"


https://www.duolingo.com/profile/Miriam298384

I keep "getting such 1 marriage proposal" which is nonsense and it refuses the translation above


https://www.duolingo.com/profile/Laot19

I believe my answer is right: "Who would want such a wedding proposal?"

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.