Translation:Who would want a marriage proposal like that?
It's funny. For me, the difference between "who would want" and "who would like" changes the connotation of the sentence. I would use "who would like" if I were asking that question genuinely, whereas "who would want" would be said in a derisive, sarcastic manner. Is that just me?
That's not the phrase that gets used in English. It makes sense, too, because presumably you're proposing marriage to a person (i.e. a presumed lifetime of making a life together), and not just a wedding (i.e. the ceremony and party that happens on the first day of said marriage).