"Mañana estaré en esa parte de la ciudad."

Traducción:Tomorrow I will be in that part of the city.

April 24, 2013

11 comentarios


https://www.duolingo.com/oanalf

En la traducción del concepto " ciudad" pone city, town. Al poner town en la traducción no la reconoce

October 19, 2013

https://www.duolingo.com/ximobl

Se agradecería alguna explicación (si la hay) al respecto del fallo con el uso de "town" en este caso. Yo no veo cual puede ser la diferencia de usar "town" o "city" en la traducción de esta frase.

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/xavidomfer

Town=pueblo; city=ciudad

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/nic93snk

I lost my heart!

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/migueldiganchi

"tomorrow i'm going to be in that part of the city". Qué es lo que no está correcto?

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/lurri3

tomorrow I will be at this part of that city

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/ximobl

"this" se referiría a "esta", y la traducción pide que se haga referencia a "esa" = "that"

November 19, 2013

https://www.duolingo.com/JAVIERRAMOS

"TOMORROW I WILL STAY IN THAT PART OF THE CITY"...NO ME LA DIÓ BUENA. AUNQUE YO ENTIENDO ESE "estaré" COMO QUE "PERMANECERE ALLI" Y CREO QUE PODRÍA SER CORRECTO.

January 27, 2014

https://www.duolingo.com/iesita

TOWN = CITY?!?!?! NOP?!?="=!=? malditos corazones

March 24, 2014

https://www.duolingo.com/mariyadi

Por que no sirve at en vez de in?

November 14, 2014

https://www.duolingo.com/Mokcito

town deberia andar tambien!!

May 7, 2016
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.