"Me gusta decir que te quiero."

Traducción:I like to say that I love you.

April 24, 2013

60 comentarios


https://www.duolingo.com/celefornell

¿Por qué no me da por buena: "I like to tell that I love you"?

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/SomethingJLT

En ese caso diría: Me gusta contar que te quiero.

January 14, 2014

https://www.duolingo.com/josuemoren320559

sabes en duolingo es bueno equivocarse ya que asi uno aprende más. Y trata de buscarle sentido y si no ya sabes que hacer.

August 12, 2016

https://www.duolingo.com/Pamri.

Say y tell tienen 2 formas de uso distintas aunque ambas signifiquen lo mismo (decir) El primero no es necesario que haya un oyente, en tell siempre hay alguien que oye, o sea un objeto indirecto

March 16, 2018

https://www.duolingo.com/magi0429

A mi me ha dado por valida " i like to say i love you"

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/Juancutillas1968

A mi no

April 16, 2015

https://www.duolingo.com/RaulGuerra4

A mi no... Ufffff

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/FloSalim

Eso es por que tenes una persona "I" Luego, entonces se puede o no omitir el "that"

December 27, 2017

https://www.duolingo.com/Lalo_Aguilar

deberian tambien contar el "i like to say i like you"

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Lalo. Pero en tu frase estás diciendo "me gusta decir que me gustas" y la del ejercicio dice ".......que te quiero". Saludos

February 13, 2014

https://www.duolingo.com/alejo3a

Alguien me puede explicar cuando usar el "to"

August 28, 2014

https://www.duolingo.com/Golbez

"I like to say that I love you." = "Me gusta decir que te quiero.", en esta frase el "to" va porque van dos verbos seguidos,"like to say", y por lo general, va asi en ingles. Pyluki, podria dar una respuesta mas extensiva.

September 2, 2014

https://www.duolingo.com/valdezguzman

Se pone la forma infinitivo después de la mayoría de los verbos:

I am going TO SEE WHAT HAPPENS I want TO KNOW that it is I require TO READ this I forgot TO BRING my keys I remember TO KNOW the word I elect TO DO what I think it's more convenient

Sin embargo hay excepciones donde se debe usar el verbo en forma base "infinitivo sin to" después de ciertos verbos

He makes me LAUGH I won't let you GO I help DO dishes

Y donde se usa el gerundio solamente:

He keeps WEARING the same clothes I mind BEING a successful business man I can't stand DOING nothing Stop MAKING that sound!

En otras ocasiones puedes usar tanto infinitivo como gerundio, generalmente verbos de preferencia

I like HELPING people I don't like TO DO this I love WATCHING videos on youtube I love TO LISTEN to music I hate SAYING it all time I hate TO DO HOMEWORK

Y eso es el inicio. Nivel 19?? y no lo sabes??

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/wadenbeisser

Does anyone here know what s the actual difference between: "i like saying that i love you" and "i like to say that i love you"?

May 10, 2014

https://www.duolingo.com/evatuka

I have the same question I think that both answers are rigth and they mean theb same

August 31, 2014

https://www.duolingo.com/arturo786

i like to say but i love you ,por que but esta mal alguien que me explique por favor

March 1, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Arturo. Está mal, porque "but" es "pero" así que lo que tú tradujiste sería algo así como "Me gusta decir pero te quiero" Saludos

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/Samy880404

Y porque está mal decir “I like to say that I want you“

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Samy.

  • el verbo que se usa en inglés para expresar sentimientos de amor/cariño es "to love".

  • "to want" significa "querer" de desear, tener ganas.

  • I love my dog = Amo/quiero a mi perro

  • I want to have a dog = Quiero tener un perro

December 12, 2014

https://www.duolingo.com/werorever

Y como se diferencia entonces querer y amar. En español para mi no son lo mismo. ¿en inglés son lo mismo?

February 19, 2015

https://www.duolingo.com/Aaron.E.S.A.

al parecer en ingles son lo mismo

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/jonathan.live

I know that, I want you is "te deseo (sexual)". Regards.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/ernestTarragona

"I like to say that love you" creo que tendría que ser aceptado como traducción, ya que el primer "I" indica primera persona y hace innecesario el segundo "I" en "I like to say that I love you"

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola ernest. En inglés es necesario usar el pronombre personal siempre (excepto en frases imperativas).

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/ernestTarragona

Gracias!

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

de nada :)

May 9, 2014

https://www.duolingo.com/geronimosi

I like to say I want you, es correcto y no la acepta

May 24, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola. No es correcto, porque la frase dice "me gusta decir que te quiero/amo", y tú usaste el verbo "want" que es "querer", pero no refiriéndose a sentimientos sino a deseos. En español se usa el mismo verbo pero en inglés no.

May 26, 2014

https://www.duolingo.com/AlfonsoCarlosGC

Estaba pensando en la canción "I want you" de savage Garden, o la de Bob Dylan, me parece que aunque sea usado menos, sí es correcto "I want you" como sentimiento.

August 3, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Alfonso. Es que precisamente esas dos canciones que estás nombrando, la de Bob Dylan se llama "te deseo" y la de Savage Garden también se refiere a desear. El verbo want también lo usan para referirse al deseo sexual, pero no para hablar de querer o amar.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=want

August 4, 2014

https://www.duolingo.com/Abrahamsss

A mi punto de vista. Tambien se podria tomar ''i like to say that i want you''

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola. La frase dice "me gusta decir que te quiero/amo", y tú usaste el verbo "want" que es "querer", pero no refiriéndose a sentimientos sino a deseos. En español se usa el mismo verbo pero en inglés no.

July 8, 2014

https://www.duolingo.com/anonimus333

maldito to

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/Juliannb4

¿La traducción de "que te quiero" no sería "that I like you"? "That I love you" significaría "que te amo".

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola.

  • To like = Gustar

  • To love = Amar/querer (sentimientos)

  • To want = Querer (desear, tener ganas,

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/Juliannb4

¡Saludos! Bien, entonces "querer" también va para "love". ¡Gracias!

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/Pyluki

de nada :)

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/Juliannb4

¿La traducción de "que te quiero" no sería "that I like you"? "That I love you" significaría "que te amo".

October 14, 2014

https://www.duolingo.com/mickydalex

Yo puse: " I like to say to I love you", el to no está bien, por qué?

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/pepeff

I want you es te quiero. I love es te amo

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/pepeff

I want es te quiero. I love es te amo

February 4, 2015

https://www.duolingo.com/graciela.f1

Por qué no puede ser " I like telling you I love you" ?

March 27, 2015

https://www.duolingo.com/fjma26

Por que that se utiliza como que en la oracion y no than? Pueden explicarme

April 11, 2015

https://www.duolingo.com/AndreaAgudelo4

Alguien por favor me puede explicar cuando debo usar "to" ?

August 3, 2015

https://www.duolingo.com/ShyMutig

Es muy parecido a la canción... "I just call to say I love you" ^.^ jajajaja

August 14, 2015

https://www.duolingo.com/josesabasa

no me la da como buena :/

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/Luisi58

I love you es te amo, I want you es te quiero. Te quiero en español tiene el mismo significado que I want you en inglés, es querer, desear, poseer, no amar

October 12, 2015

https://www.duolingo.com/StefyRaww

me la pone mala

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/EduardoMon136455

Than tambien significa que, se puede usar en la frase?

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/valdezguzman

TE QUIERO = I want you, no somos adivinos

April 5, 2016

https://www.duolingo.com/VictorGMC

"Love" y "Like" son muy diferentes en español. "Te quiero" no es lo mismo que "Te amo". Hay una enormeeeeee diferencia. Agreguen esa alternativa también.

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/lufloidio

V

June 30, 2016

https://www.duolingo.com/many234

Como se utiliza el¨to¨?

September 19, 2016

https://www.duolingo.com/azulado4

No me queda claro cuando se usa say y cuando tell. Entendi que el primero se usa cuando se dice algo en general y el segundo cuando una persona le dice algo a una persona en especifico. Por favor corrijan mi comprension

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/JenniferUr17

hola, me explican por favor por qué la traducción "I like to say that I want you" está mal? No se supone que love es amar y want es querer?

Gracias :D

November 28, 2016

https://www.duolingo.com/Pyluki

Hola Jennifer :)

  • to want = querer, se utiliza cuando se quiere expresar que quieres algo, (no a una persona) y también para expresar deseo hacia una persona.

  • to love = querer o amar a alguien.

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/JenniferUr17

gracias

March 25, 2017

https://www.duolingo.com/Pyluki

de nada :)

March 26, 2017

https://www.duolingo.com/cinthiadelr

Hola, cual es la diferencia entre decir "I like TO SAY you that..." y "I Like TO TELL you that..." esta segunda opción me la da como mala

November 16, 2017

https://www.duolingo.com/Mirna.Guzm1

Hola

March 22, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.