1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ne tire pas avant que je ne …

"Ne tire pas avant que je ne te le dise !"

Übersetzung:Zieh nicht, bevor ich es dir sage!

June 27, 2014

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/LeMax79

Momentan wird nur uns. "zieh" akzeptiert, nicht das hochdeutsche "ziehe". Ich hab's gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/odwl

Nicht is mir hier komisch. Ist das nicht besser: 'Zieh nicht, bevor ich es dir sage'


https://www.duolingo.com/profile/MultiLinguAlex

Das zweite "ne" verwirrt mich. Warum steht das da?


https://www.duolingo.com/profile/FrankRiswick

Es ist eine Verstärkung des ersten "ne", man soll es absolut nicht machen. Es ist eine typisch französische Redewendung. Siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Doppelte_Verneinung


https://www.duolingo.com/profile/Simon692551

"Ziehe" wie es im Hochdeutschen richtig ist, müsste hier akzeptiert werden


https://www.duolingo.com/profile/AHAGasper

Warum nicht auch 'Schieß nicht...'


https://www.duolingo.com/profile/Ralph561243

"Schieß nicht…" stimmt natürlich auch. "Tire" bedeutet "schieß" oder "Zieh" abhängig vom Kontext.


https://www.duolingo.com/profile/Martina55923

Schieße nicht, bevor ich es dir sage! Warum ist das falsch?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.