"This is my order."

Перевод:Это мой заказ.

4 года назад

20 комментариев


https://www.duolingo.com/vlladd
vlladd
  • 25
  • 52

Это мой (заказ, приказ, ордер, порядок и т.д.) Всё это тоже будет правильно, как тут можно разобраться?

4 года назад

https://www.duolingo.com/candlelight2007

В данном случае без контекста не разобраться, поэтому все перечисленные вами опции принимаются.

4 года назад

https://www.duolingo.com/evgenysusin

Тогда представим ситуацию в ресторане, когда военноначальник сидит за столиком, и в прямом смысле решает отдать приказ официанты. Но официант может воспринять слова военноначальника и как заказ, и как приказ, в зависимости от того, какой захочет вложить в его слова смысл?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Написано же: все варианты принимаются.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sergii_G

Почему "вот мой заказ" принимает за ошибку?

3 года назад

https://www.duolingo.com/sergey2000th

Вот мой заказ - That's my order или Here's my order (here is)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexsander2004

"here" - вот,а "this"- это. Если вы хотите так,то Here is my order - перевод Вот мой заказ (приказ).

2 года назад

https://www.duolingo.com/TatyanaDol1

Почему: "Это мой заказ" - "This is my order" - правильно, а "Это мой собственный дизайн" - "This is ...." - ошибка?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Blackrock2

Здесь нет слова - own после слова my - мой собственный. Поэтому не правильно. С другой стороны я написал - "это есть мой приказ" и то же оказался не прав. Если считает, что робот не прав, обжалуйте кнопкой и так шаг за шагом этот сайт станет идеальным учителем.

3 года назад

https://www.duolingo.com/sergey2000th

It is my own design

1 год назад

https://www.duolingo.com/Marat.B

Это моё разрешение - не приняло. А должно, как по аналогии у копов Ордер на обыск - разрешение на обыск. Нажал кнопку добавления варианта перевода.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Ордер не означает «разрешение». И не переводится как order на английский (если вы имеете в виду ордер на обыск — это warrant). Проверяйте источники.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alena.vershok

я хочу понять в чем здесь различие между приказом и заказом . Например "but orders are orders" и " this is my order."

2 года назад

https://www.duolingo.com/8152223227

Как это понимать сначала мне сказали что order-приказы потом что order-заказы. Что это на самом деле

1 год назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

В этом значении — то, что сказано сделать.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Elisabeta.Gurman

почему this, а не these?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

These - множественное число.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/olgaverlan

Да, так и отвечаю. Глюк исправьте плз)

1 год назад

https://www.duolingo.com/OlgaAbramovich

Я считаю ,что " Это мой заказ" и " этот заказ мой" по смыслу одно и тоже и ошибкой не является

2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

Вы можете так считать, но это неправильно и будете постоянно ошибаться в этом вопросе.

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.