Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"J'ai une chemise avec des points noirs et blancs."

Traduction :I have a shirt with black and white dots.

il y a 4 ans

9 commentaires


https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 10

Il faut mettre une serviette quand tu manges, petit cochon !

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/bpdon
bpdon
  • 22
  • 16
  • 11
  • 3
  • 387

Il me semble que ce serait plus correct de parler de chemise à pois noirs et blancs, et non de points: "dot" de correspond pas à la taille d'un point en français...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Pavatar42
Pavatar42
  • 25
  • 23
  • 822

"I have a black and white spotted shirt" c'est faux ? ☹

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/coureuse
coureuse
  • 25
  • 24
  • 14
  • 739

Je modifie ma réponse d'il y a quatre mois, et j'ajoute quelques précisions.

On pourrait effectivement dire, "I have a black and white spotted shirt". "Dot" s'emploie plus fréquemment, car "spot" a plusieurs sens, comme, par exemple, " tache ". "What is that black spot on your shirt?" = " Qu'est-ce que c'est, cette tache noire sur votre chemise ? "

I have a black and white polka dot shirt. = J'ai une chemise à pois noirs et blancs.

Au sens de point, un "spot" est soit rond, soit de forme irrégulière. Un "dot", c'est un petit rond, un petit "spot". Ce lien l'explique bien mieux que moi (en anglais) : https://wikidiff.com/spot/dot

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/cricri811231

une question de francophone " i have a shirt with dots black and white " ne pourrait elle pas convenir ?

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Nyrmun

Je ne pense pas, si en français l'adjectif peut se trouver avant ou après le nom (ex : "un homme grand" ou "un grand homme"), à ma connaissance en anglais l'adjectif se trouve toujours avant le nom (ex : "a tall man" est accepté, mais "a man tall" est incorrect).

Il existe peut-être des exceptions, mais aucune ne me vient en tête.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Nyrmun

"I'm having a shirt with black and white dots." est corrigé par "I'm having a shirt with black and white dots." ...

J'ai conscience que ma traduction est un cas un peu limite, et que cette proposition est plus proche de "je possède actuellement une chemise [...]" plutôt que "Je porte actuellement une chemise [...]", mais traduire "I have a shirt" par "je porte une chemise" me surprends.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/nejiba2

J'avais écrit cette réponse et vous avez dit que c'est faux je ne comprends pas ce qui se passe ? Vérifiez s'il vous plaît !

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/nejiba2

Je ne comprends pas ce que vous voulez !donnez la bonne réponse s'il vous plaît

il y a 1 mois