- Foro >
- Tema: English >
- "They had led the country."
35 comentarios
1859
No siempre es así; la oración "Había guiado al país" necesita obligatoriamente un pronombre para ser precisa fuera de un contexto, pues hay tres posibles sujetos: YO, ÉL y ELLA.
Un saludo ibermen (2016 06 09).
1859
Saludos, Ricardo.
El participio pasado de "To lead" (Dirigir) es "led" (dirigido).
Espero te sea de utilidad.
Isidoro Franco (2016 07 20).
1859
Hola, astermaste.
En castellano las contracciones "AL" ("a el") y "DEL" ("de el") [preposición + artículo determinado] son obligatorias; la única excepción a esta regla se produce cuando el artículo forma parte de un nombre propio, "Este verano iré de viaje A EL SALVADOR", "Mi novia es DE EL PEDERNOSO".
Espero haberte sido de ayuda.
Saludos (2016 10 13).
1859
Hola, Astrid.
¿Te corrige o te sugiere que también puede ser "ellas"?
Yo utilizo/aprovecho mucho los cambios de pronombre que permite el castellano frente al inglés y hasta el momento no me ha tirado para atrás una respuesta por poner "usted", en vez de "tú" o de "vosotros", para traducir "you" o, como tú dices, por usar "ellos" en vez de "ellas" ante un "they".
Un saludo (2016 12 07).
1859
Cuando te vuelva a suceder informa a Duolingo del asunto a través del botón "Reportar un problema"; lo más probable es que no hayan incluido "ellos" como respuesta en la base de datos.
Saludos, Astrid. (2017 01 15).
1859
Aunque su significado pueda ser muy similar son tiempos verbales distintos y, como tal, hay que acatarlo.
"La niñera había guiado a los niños hasta el colegio", es una acción inconclusa, no terminada definitivamente; mañana puede volver a llevarlos, o no.
"Estos tres presidentes guiaron al país en su peor momento", es una acción acabada del todo.
Espero haberte sido de ayuda, Carlos.
Un saludo (2016 12 07).
1859
No es lo mismo "dirigirse A un país" que "dirigir un país". Una puñetera y mínima preposición cambia todo el sentido de la oración.
¡Para que digan que el tamaño no importa!
Un saludo (2018 07 16).