https://www.duolingo.com/profile/adamk17

"Serve comida argentina"

April 24, 2013

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/adamk17

So clearly there's something weird going on here. What exactly is the best way to translate "serve" since it's doesn't have a subject

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It comes from "it serves". (Example: the restaurant (it) serves Mexican food). But "it" was omitted. But it may also be referred to a person, he or she

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

But "it" should be accepted in the English translation, don't you think?

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Sure! I think its the best option once the subject was omitted! A weird english statement..

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

It is now accepted. :)

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Gud!!! :)

April 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/gpriddy

I graduated from high school in Argentina. People who speak English that live there use "Argentine" as the adjective. However, here it was not accepted!

June 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ketoacidosis

"Serve comida argentina" One of the suggested correct answers is "We serve Argentinian food," I don't think "we" should be correct because of the translation of "servir," right?

June 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes. Then it is "servimos comida argentina"

June 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ketoacidosis

Just making sure, obrigado!

June 16, 2013
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.