"Vamos a comer a ese restaurante otro día."

Traducción:Let us go eat at that restaurant another day.

April 24, 2013

19 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/Esthertxo

"...a ese restaurante..." yo lo he traducido como "...to that restaurant..." y lo rechaza.

April 24, 2013

https://www.duolingo.com/fr334k

me parece que cuando se refiere a un lugar se ocupa at (cuando se puede reemplazar el "a" por "en" en la frase español) y que cuando se refieren a una direccion se ocupa to, vamos a comer a tu casa=let's go eat at your house=vamos a comer en tucasa, estoy caminando a tu casa=i am walking to your house

May 18, 2013

https://www.duolingo.com/fr334k

como se puede diferenciar cuando se traduce "let us go" si lo que se quiere decir es "dejanos ir" o "vamos", ¿hay que necesariamente fijarse en el contexto o existe alguna regla gramatical que permita diferenciarlos?

May 18, 2013

https://www.duolingo.com/Carla_Luna

Posiblemente puedes hacer una diferenciación cuando lo usas en una pregunta. Siempre que veas "let's go" es "vamos". Cuando lo separas -"let us go"- entonces estarías haciendo referencia a una petición. En todo caso, efectivamente debes siempre observar el contexto en que se está usando, una misma frase puede tener diferente significado dependiendo de la forma o la situación en que se usa.

May 26, 2013

https://www.duolingo.com/mcorapi

Por qué no puede ser "We go to eat at that restaurant another day"

July 4, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

Tendría que ser: "We are going to eat at that restaurant another day"

July 23, 2013

https://www.duolingo.com/lareli

Pero por qué tendría que ser "we are going"? Yo también puse we go :/

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/greenbird27

Es el presente continuo, que se forma así: sujeto + am/are/is (verbo to be) +verbo con -ing ( gerundio).

May 7, 2014

https://www.duolingo.com/tilinga

no puedo traducir porque no tengo los conocimientos previos necesarios

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1099

Hola Tilinga. Muchos hemos estado como tú. Sigue practicando. ¡Ánimo! :)

November 27, 2013

https://www.duolingo.com/plenilunio2013

Hola tilinga, yo estoy como tú, pero sigo adelante poco a poco primero Dios aprendemos con un poquito de esfuerzo y paciencia. Yo repito y repito . ANIMO!

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/Leon_de_osa

Let us go eat other day to that restaurant? Another? Comentario?

June 1, 2013

https://www.duolingo.com/ayperos15

Other= otroS, another =otro

March 13, 2014

https://www.duolingo.com/zahiradiez

por qué no other?? cuándo es other y cuándo another?

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/greenbird27

"other"=varios, "another"= uno

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/zahiradiez

gracias

November 11, 2013

https://www.duolingo.com/trek8000

El verbo let no necesita sujeto?? Por qué no pondría We let us go....

December 10, 2013

https://www.duolingo.com/LeeRoccy
Mod
  • 1099

Hola Trek8000. No, porque esta construcción gramatical "let us go" (vamos) NO lleva sujeto.

  1. En tu traducción: "We let us go...", dices: "Nosotros nos dejamos ir..." ─Incorrecto.
    • -El verbo "Let" significa "dejar": "We let them go" --> Nosotros los dejamos ir. ─Correcto.
  2. Si quieres usar "we", debes escribir:
    • -We ARE GOING to eat at that restaurant another day. (Nosotros VAMOS a comer a ese restaurante otro día.)
  3. Pero, si deseas mantener la construcción "let us go", debes OMITIR el sujeto:
    • -Let us go eat at that restaurant another day. (Vamos a comer a ese restaurante otro día.) _Forma larga ---> Let us go.
    • -Let's go eat at that restaurant another day. (Vamos a comer a ese restaurante otro día.) _Forma corta/ contraída ---> Let's go.
December 10, 2013

https://www.duolingo.com/nacho.ponce

Por qué es incorrecto "go to eat"... no entiendo porqué se come el "to"

March 30, 2014
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.