1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "He is the man for whom we al…

"He is the man for whom we all have respect."

Tradução:Ele é o homem pelo qual todos nós temos respeito.

April 24, 2013

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lucasso21

Whom é tão pouco usado na língua inglesa, who deveria ser aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Odlanile

Ele é o homem POR QUEM todos nós temos respeito.


https://www.duolingo.com/profile/MMunhoz

todos nós e nós todos é a mesma coisa


https://www.duolingo.com/profile/salsicha05

"for whom"? por quê não é "for who"?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Olá, Salsicha. Usa-se whom com preposições (OI) e who sem elas (OD).


https://www.duolingo.com/profile/frodrix2

perdi um coração por que pus "temos O respeito"


https://www.duolingo.com/profile/crismate

Não consegui entender a pronúncia de whom


https://www.duolingo.com/profile/JANONES

Problema de preposição aqui no duolingo


https://www.duolingo.com/profile/andrewilli2

Ele é o homem a quem...??


https://www.duolingo.com/profile/lourilucio

"Ele é o homem para o qual todos nós temos respeito" deveria ser aceito!


https://www.duolingo.com/profile/ricardomoc

E o all, como é que fica?


https://www.duolingo.com/profile/K0media

Por que não "por qual"? Mas eu acho que está errado mesmo. Não pensei em "pelo qual" na hora. Estava no cronômetro.


https://www.duolingo.com/profile/f2moura

"Ele é o homem que todos nós respeitamos" quer dizer a mesma coisa e de forma mais direta e correta


https://www.duolingo.com/profile/edgar.batista

Por que não pode ser: "Ele é o homem de quem todos nós temos respeito"?


https://www.duolingo.com/profile/FreeBird2014

"Ele é o CARA por quem todos nós temos respeito". "Man" é gíria para "cara" também.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Yep, mas é mais comum dude como "cara" no meio de frases.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.