"La boutique va vendre les chapeaux."

Übersetzung:Das Geschäft wird die Hüte verkaufen.

Vor 4 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/jayeidge
  • 23
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Ist hier “die Hüte“ als Übersetzung wirklich notwendig? Mit dem bestimmten Artikel wird doch im Französischen Allgemeinheit ausgedrückt.
Hier werden doch in Zukunft generell Hüte verkauft und nicht nur diese ganz speziellen Hütte, oder?

Edit 01.11.2014: Ich habe dazu gelernt. Ich war einem Irrtum aufgesessen.
Die Übersetzung für: "Das Geschäft wird Hüte verkaufen" ist "La boutique va vendre des chapeaux."

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Ihr denkt wahrscheinlich an die Regel für Generelle Vorlieben. Ich mag Schokolade = j'aime LE chocolat. Aber hier ist keine Vorliebe :) Also die Hüte = les chapeaux, ganz normal :)

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/jayeidge
  • 23
  • 14
  • 13
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 3

Ok, und wie würde ich dann den Deutsche Satz "Das Geschäft wird Hüte verkaufen" übersetzen? "La boutique va vendre des chapeaux."?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Marillanne
  • 11
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 4

Oui ! :)

Vor 4 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.