Does the "rapide" have to come between the "non" and "delet"
Does non always negate the verb, or can it negate the adverb? Can Ignis pontem non rapide delet be translated "The fire destroys the bridge not rapidly (i.e., slowly)"?
Ignis rapide pontem non delet?
Thats my answer & accepted
Why not ignis pontem delet non rapide?
Would this infer that fire destroys the bridge slowly? Or that it does not destroy it at all?
It infers that it does destroy the bridge, but not rapidly; otherwise the adverb would not make sense. One would say ignis pontem nōn delet and be done with it.
What is the difference between "rapide" and "celeriter". Or is there a difference ?