1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. Casual translation?

https://www.duolingo.com/profile/Nonwibb

Casual translation?

How could I say the sentence "When will you be/get on tomorrow?" -as in joining a game or a text/voice chat. It is a specific phrase that I have no idea how to translate.

November 18, 2019

7 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Samurajo

«Kiam vi povos denove retumi morgaŭ?» (retumi = to be/play/make researchs on the internet. You can also say "retludi", "retbabili" = "to play on the internet", "to tchat on the internet") This is only my proposition.

November 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Apriuprupuiupiu

Kiam vi eniros (la ludon/la babilejon) morgau (capelocapelocapelo...)

November 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Espels

Does "Kiam vi estos morgax?" work?

November 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Samurajo

"Kiam vi estos morgaŭ?" (or"kiam estos vi morgaŭ?") is not really precise. It means "When will you be tomorrow?". So "Kiam estos vi surrete morgaŭ?" (when will you be online tomorrow) is maybe more precise. Eventually you just have to be more precise, and it will be a "perfekta frazo".

November 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/carbsrule

I'd use aliĝi


Manĝu terpomojn kaj feliĉiĝu!

November 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nonwibb

Mi tre ŝatas ĉi tiun. Dankon.

November 20, 2019
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.