"It is a glass without water."

Tradução:É um copo sem água.

April 25, 2013

29 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Lester_Hayne

Não poderia ser "Isto é um copo sem água"? Já tive alguns erros por conta desse "It is"

April 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/capacra

Olá Lester_Hayne, para a frase ser "Isto é um copo sem água" seria necessário substituir a palavra "it" pela palavra "this" neste caso. (RESPOSTA ERRADA).

May 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/nathypell

Por que?

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/capacra

Olá nathypell, obrigado pelo "por que", me ajudou a ver que eu estava errado, (eu apenas estava pensando "porque eu aprendi assim", sem nenhum tipo de pesquisa) eu dei uma pesquisada e descobri que poderia existir o "isto/este" na tradução sim, ele só não existiria caso a frase fosse uma oração sem sujeito (frases com verbos que exprimem fenômenos da natureza: como nevar, chover, etc. ou verbos ser, estar, fazer e haver, quando usados para indicar uma ideia de tempo ou fenômenos meteorológicos, como: são duas da manhã). Como as frases em inglês não podem ficar sem sujeito nós utilizamos o "it" como sujeito para objetos e animais e coisas em geral. O que acontece por aqui é que em muitas frases preferem deixar o sujeito oculto, e por esse motivo em muitas traduções o significado do "it" não aparece, não significa que ele não existe, só que está oculto. Acredito que precisamos pedir para inserirem as frases com a tradução do "it" e então poderemos traduzir sem o sujeito oculto se quisermos.

May 9, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SheilaChang

Você está certo. Mas acredito que deveriam considerar correto "isto é".

January 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

Valeu

September 11, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Anacpb

uma hora é xícara, outra hora é copo, outra hora é taça! Todos deveriam ser considerados! affz!

July 12, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

I agree.

October 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alphaf

xícara = cup

November 28, 2013

https://www.duolingo.com/profile/sofonias.hebo

Dou corda...

April 22, 2014

https://www.duolingo.com/profile/AdeirPires

Eu pensei que Glass era óculos.

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LarissaOya

Glasses é usado para óculos. Sempre no plural. Sunglasses = óculos de sol. I forgot my glasses = eu esqueci os meus óculos.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/LucasDias0

Eu achava que GLASS era vidro !!

April 28, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LarissaOya

Oi Lucas. Glass tambem pode ser vidro. Depende do contexto. Como eu comentei na resposta anterior, quando usado no plural, significa óculos, por exemplo.

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nandy_

Confundi glass com gloss, KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK qe vergonha >.<

December 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/EduardoJrSW

Não poderia ser "Isto é um copo sem água"? ²

December 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/capacra

Olá EduardoJrSW,
Leia meu comentário para nathypell, ele fala exatamente sobre isto.

December 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/sara.k.santos

porque "ISSO É um copo sem agua " nao é aceito ?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/the_hitomie

Eu pensava que glass era vidro e não copo....

February 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AdeirPires

Aqui apareceu "letter" without "water"

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/ThasAntune3

Gente... Glass nao era oculos? O que aconteceu???

June 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ramon_Ferraz

Nesse contexto é taça ou copo... Mas eu achei que a tradução era que o "óculos estava seco". Errei também.

July 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KelvinRaul

Pessoal, parem de pensar em português, It é uma complementação pra frases em inglês, existem muitas coisas que não há tradução. It=isto esta errado, sao erros que nos ensinam aqui no Brasil pra facilitar nosso entendimento, muitas vezes funciona colocar o "isto", mas na maioria das ocasiões não cabe. Tem um video no youtube do Mr. Maia que explica bem estes equivocos. Recomendo o pessoal a acompanhar os videos dele, são bem esclarecedores.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Safira488690

Glass foi usado para: vidro(correto), óculos e agora copo? Não entendi isso.

August 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/duoduoling2

Afinal glass é copo e óculos???? Me ajudem por favor!!!!

September 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/duoduoling2

Achos que glass é copo.... E glasses é óculos... Por favor me corrijam se eu estiver errada... Também gostaria de tirar esta duvida...

November 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vini0000

Fui no GoogleTranslate para ver esta questão de Glass ser: óculos e taça. Daí eu vi que GLASS como substantivo pode significar uma série de coisas, como: óculos/binócolus/vidro/espelho/cálice e como verbo: envidraçar/espelhar/refletir. Sendo assim, acredito que o significado da palavra vai depender do contexto. Em geral, acredito, que Glass tem haver com um material de vidro. Mas se eu for pensar assim "prato" também caberia a Glass. Na tradução do GoogleTranslate prato é: plate (que ensina aqui no Duo)/dish/flange. ^^ Bom vi aqui também que "óculos" pode traduzi-se como: eyeglasses ou somente glasses. Bom, acho o que mais confudi aqui foi o Glass também significar óculos. Enfim. Estudando e apredendo. Se alguém puder elucidar mais. Hehe. Valeu

September 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MasterReset

Caí na pegadinha! disse óculos hahaha

August 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Raio601066

Eu apertei só o E um copo e valeu como certo corrigam isso duo mesmo assim o duo e bacana quem quiser me seguir escreva Raio e seleciona a foto do meu Brother Neymar

May 23, 2018
Aprenda Inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.