- Fórum >
- Tópico: English >
- "It is a glass without water."
29 Comentários
Olá nathypell, obrigado pelo "por que", me ajudou a ver que eu estava errado, (eu apenas estava pensando "porque eu aprendi assim", sem nenhum tipo de pesquisa) eu dei uma pesquisada e descobri que poderia existir o "isto/este" na tradução sim, ele só não existiria caso a frase fosse uma oração sem sujeito (frases com verbos que exprimem fenômenos da natureza: como nevar, chover, etc. ou verbos ser, estar, fazer e haver, quando usados para indicar uma ideia de tempo ou fenômenos meteorológicos, como: são duas da manhã). Como as frases em inglês não podem ficar sem sujeito nós utilizamos o "it" como sujeito para objetos e animais e coisas em geral. O que acontece por aqui é que em muitas frases preferem deixar o sujeito oculto, e por esse motivo em muitas traduções o significado do "it" não aparece, não significa que ele não existe, só que está oculto. Acredito que precisamos pedir para inserirem as frases com a tradução do "it" e então poderemos traduzir sem o sujeito oculto se quisermos.
Pessoal, parem de pensar em português, It é uma complementação pra frases em inglês, existem muitas coisas que não há tradução. It=isto esta errado, sao erros que nos ensinam aqui no Brasil pra facilitar nosso entendimento, muitas vezes funciona colocar o "isto", mas na maioria das ocasiões não cabe. Tem um video no youtube do Mr. Maia que explica bem estes equivocos. Recomendo o pessoal a acompanhar os videos dele, são bem esclarecedores.
Fui no GoogleTranslate para ver esta questão de Glass ser: óculos e taça. Daí eu vi que GLASS como substantivo pode significar uma série de coisas, como: óculos/binócolus/vidro/espelho/cálice e como verbo: envidraçar/espelhar/refletir. Sendo assim, acredito que o significado da palavra vai depender do contexto. Em geral, acredito, que Glass tem haver com um material de vidro. Mas se eu for pensar assim "prato" também caberia a Glass. Na tradução do GoogleTranslate prato é: plate (que ensina aqui no Duo)/dish/flange. ^^ Bom vi aqui também que "óculos" pode traduzi-se como: eyeglasses ou somente glasses. Bom, acho o que mais confudi aqui foi o Glass também significar óculos. Enfim. Estudando e apredendo. Se alguém puder elucidar mais. Hehe. Valeu