"You do not like the new merchant."
Translation:Mercator novus vobis non placet.
I had one denied because of word-order as well. I had written, Vobis mercator novus non placet.
I wonder how free the word order of standard spoken Latin really was. German has time-manner-place rules which sound odd to English speakers if translated literally. Was Latin really used so flexibly? I'll google and see what that turns up.