"¿Qué había comido?"

Traducción:Was hatte er gegessen?

Hace 4 años

4 comentarios


https://www.duolingo.com/Owam2
Owam2
  • 21
  • 6
  • 5

¿Qué había comido? La traducción es correcta pero a mi entender; aún soy nuevo en el idioma alemán, creo que la palabra "da" sobra en la frase siguiente, no? "Was hatte er da gegessen?"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mhaaz
mhaaz
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 4
  • 4

Bienvenido al arduo pero divertido camino de aprender el alemán. Cuando tengas más confianza de haber encontrado un error (en cualquier dirección de traducción), por favor toma en cuenta estas instrucciones para reportar un error. Ahora, respecto a tu pregunta:

Es cierto que esta palabra "sobra"; en alemán, 'da' es literalmente 'ahí/allí', y es utilizado para dar énfasis (en este caso, al lugar, las circunstancias o el punto en el tiempo en el que la persona comió). Imagina que alguien cayó enfermo, y se está intentando averiguar cuál fue la causa:

(Madre del paciente) - Hoy a las tres empezó con malestar.
(Doctor) - ¿Qué había comido allí/hasta entonces?

Esto suena raro en español, pero aclara un poco el uso de la palabrita 'da' en este caso. Naturalmente, también puede referirse a un lugar en vez de a un punto en el tiempo.

Claro está que al traducir desde la oración en español "¿Qué había comido?" no debería ser obligatorio incluir el 'da'. Ahora debería ser aceptada esta alternativa.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Owam2
Owam2
  • 21
  • 6
  • 5

Me gustaría darte las gracias por tu pronta respuesta y a la vez disculpame por mi demora en responder. Sí yo también creo que es muy divertido aprender el alemán pero requiere de muchas horas de dedicación.

Un saludo.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SonMauri
SonMauri
  • 21
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 4
  • 3

Acabo de reportar “was hatte sie gegessen“

Hace 4 años
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.