1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: Esperanto
  4. >
  5. "Que coisa lamentável!"

"Que coisa lamentável!"

Tradução:Kiel domaĝe!

November 18, 2019

4 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/CrisGraaf

Qual a diferença entre "Kiel domaĝa!" , "Kiel domaĝe!" e " Kia domaĝo!"? Quais as traduções correspondentes?


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Muito boa pergunta, querida.


https://www.duolingo.com/profile/Celioluzverde

CrisGraaf:

DOMAĜA é adjetivo

DOMAĜE é advérbio

DOMAĜO é substantivo.

Kiel domaĝe! = Kiom domaĝe = Kia domaĝo! = Que pena! (há várias formas de se traduzir a mesma ideia)

Kiel domaĝe estas, ke vi ne povas ĉeesti la feston (DOMAĜE é advérbio e refere-se a ESTAS, que é verbo).

Kia domaĝo! La teamo perdis la ludon! (KIA é adjetivo e refere-se a DOMAĜO, que é substantivo)

Kiom domaĝa estas la malvenko! (domaĝa é adjetivo, refere-se a malvenko, que é substantivo.

Kiel domaĝa é uma expressão que deve ser evitada, mas, em último caso, significaria "O quanto lamentável".

Ajudou a clarear? Pelo menos um pouco?


https://www.duolingo.com/profile/Maurcio547773

Prezados, a palavra 'domaĝo', que é evidentemente um substantivo, cujo significado é 'coisa lamentável'. Então, bastaria acrescentar o correlativo 'kia' antes da palavra 'domaĝo' para que tenhamos exatamente o correspondente da versão para o Esperanto da aludida frase em português. Parece-me que qualquer cogitação além disso não se restringiria a um problema linguístico, mas puramente psiquiátrico.

Aprenda esperanto em apenas 5 minutos por dia. De graça.