1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "She does not find her keys."

"She does not find her keys."

Translation:Ela não encontra suas chaves.

April 25, 2013



Why couldn't it be: Ela não acha as chaves delas?


It should be accepted also.


Take off the 's' from "delas" and it is correct.


Duolingo has corrected me previously and I want to know why.... Here it allows me to use "as suas chaves", but it is not required. However elsewhere I am scolded for leaving out the "as". When is it necessary to precede something with "o a os as" if the english translation does not include "the" as part of the translation?


It's related to possession. Just take a look: http://duolingo.com/#/comment/64947


I see you answering nearly every question in the comments, and it's always made it so much clearer, so thank you!


=) good studies and thank you


Why does "tuas" not work in place of "suas"?


This may sound stupid but doesnt 'suas' also mean 'your' when would you use it as your


You would use it as "your" when the subject is «você». If the «ela» weren't already there, it could have meant "your."


What if it is your keys? Perhaps if you left your keys somewhere so you call the restaurant where you had lunch and ask if they will look around and the owner does not find them?

Meanwhile an employee is telling her husband how the owner does not find his keys (his being yours, if you were, you know... a guy).

Or maybe those keys go to a couple bicycle locks. Then they are "it" keys.

Just postulating. :) :)


yes, just report!


Why is "não encontra suas chaves" wrong?


yes it is wrong, because you have to inform who makes the action in this case "she" makes the action (Ela não encontra suas chaves) .


Why "suas"? Isn't keys masculine? Or is it because they're HER keys?


No. The possessive pronouns always agree in gender with the object and not the owner. That's the general rule for all Romance languages. "key" is indeed feminine: «a chave». In the plural, it becomes «as chaves».


ela nao achou as chaves dela should be an eligible answer. the portuguese language on this website must be fixed


"Achou" is past tense, and here we have a present tense.


Cant you also say ela no acha suas chaves


"Ela não acha as (suas) chaves" should also be accepted.


"Ela não acha as (suas) chaves" should also be accepted.

Apparently not, according to the BossOwl here:

"Eu tenho as chaves."*

There is nothing in the sentence that supports this idea.

It's different from body parts, clothes, etc., that are clearly "yours".

And the action also is completely off the notion of "doing to oneself or from oneself".

But, you know... I have a bit of an issue with it. =]


Why isn't "ela nao acha as chaves delas" accepted? It lacks the ambiguity of "suas" which could mean "his" or "hers" or "your"


That would mean she doesnt find their keys with their referring to more than one feminine people. Her keys would be as chaves dela.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.